Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   sv Fråga – förfluten tid 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Vilken-slips-h--e ---på-d--? V----- s---- h--- d- p- d--- V-l-e- s-i-s h-d- d- p- d-g- ---------------------------- Vilken slips hade du på dig? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? Vi---n -i---a---- k--t? V----- b-- h-- d- k---- V-l-e- b-l h-r d- k-p-? ----------------------- Vilken bil har du köpt? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? V--k------n--g-h-- -u---e-u-e-er-t -å? V----- t------ h-- d- p----------- p-- V-l-e- t-d-i-g h-r d- p-e-u-e-e-a- p-? -------------------------------------- Vilken tidning har du prenumererat på? 0
Qui avez-vous vu ? V---ha--du-s-tt? V-- h-- d- s---- V-m h-r d- s-t-? ---------------- Vem har du sett? 0
Qui avez-vous rencontré ? Ve- ------ -r-f--t? V-- h-- d- t------- V-m h-r d- t-ä-f-t- ------------------- Vem har du träffat? 0
Qui avez-vous reconnu ? V-m -ar-du ------g-n? V-- h-- d- k--- i---- V-m h-r d- k-n- i-e-? --------------------- Vem har du känt igen? 0
Quand vous êtes-vous levé ? När---r -- -ått--p-? N-- h-- n- g--- u--- N-r h-r n- g-t- u-p- -------------------- När har ni gått upp? 0
Quand avez-vous commencé ? Nä- h-- -- -ör-at? N-- h-- n- b------ N-r h-r n- b-r-a-? ------------------ När har ni börjat? 0
Quand avez-vous arrêté ? När-ha- n- -l-t-t? N-- h-- n- s------ N-r h-r n- s-u-a-? ------------------ När har ni slutat? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Var-ö- -a- n- ---n--? V----- h-- n- v------ V-r-ö- h-r n- v-k-a-? --------------------- Varför har ni vaknat? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? V--för --ev-ni lä--r-? V----- b--- n- l------ V-r-ö- b-e- n- l-r-r-? ---------------------- Varför blev ni lärare? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Varf-r---r-ni-tagi- e- -a-i? V----- h-- n- t---- e- t---- V-r-ö- h-r n- t-g-t e- t-x-? ---------------------------- Varför har ni tagit en taxi? 0
D’où êtes vous venu ? V-r--ko-me- n- -fr-n? V--- k----- n- i----- V-r- k-m-e- n- i-r-n- --------------------- Vart kommer ni ifrån? 0
Où êtes-vous allé ? Va-t -----------? V--- h-- n- g---- V-r- h-r n- g-t-? ----------------- Vart har ni gått? 0
Où avez-vous été ? Var har -i----i-? V-- h-- n- v----- V-r h-r n- v-r-t- ----------------- Var har ni varit? 0
Qui as-tu aidé ? Vem har-----jäl--? V-- h-- d- h------ V-m h-r d- h-ä-p-? ------------------ Vem har du hjälpt? 0
À qui as-tu écrit ? V---har du sk---i- ----? V-- h-- d- s------ t---- V-m h-r d- s-r-v-t t-l-? ------------------------ Vem har du skrivit till? 0
À qui as-tu répondu ? Vem har-d--s--r-t? V-- h-- d- s------ V-m h-r d- s-a-a-? ------------------ Vem har du svarat? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…