Guide de conversation

fr Passé des modaux 2   »   hr Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

88 [quatre-vingt-huit]

Passé des modaux 2

Passé des modaux 2

88 [osamdeset i osam]

Prošlo vrijeme načinskih glagola 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Croate Son Suite
Mon fils ne voulait pas jouer à la poupée. M----e-si------ ---o igr----- l-t---. M-- s- s-- n--- h--- i----- s l------ M-j s- s-n n-j- h-i- i-r-t- s l-t-o-. ------------------------------------- Moj se sin nije htio igrati s lutkom. 0
Ma fille ne voulait pas jouer au football. M--a----r-a -----htjel- i----- n-g---t. M--- k----- n--- h----- i----- n------- M-j- k-e-k- n-j- h-j-l- i-r-t- n-g-m-t- --------------------------------------- Moja kćerka nije htjela igrati nogomet. 0
Ma femme ne voulait pas jouer avec moi aux échecs. M----s-pr-ga--i------e-a ---m-o----rati ---. M--- s------ n--- h----- s- m--- i----- š--- M-j- s-p-u-a n-j- h-j-l- s- m-o- i-r-t- š-h- -------------------------------------------- Moja supruga nije htjela sa mnom igrati šah. 0
Mes enfants ne voulaient pas faire de promenade. Moja-se ---c- ni---h-je-a-š-tat-. M--- s- d---- n--- h----- š------ M-j- s- d-e-a n-s- h-j-l- š-t-t-. --------------------------------- Moja se djeca nisu htjela šetati. 0
Ils ne voulaient pas ranger la chambre. O-i---su h--el- p----emit- --bu. O-- n--- h----- p--------- s---- O-i n-s- h-j-l- p-s-r-m-t- s-b-. -------------------------------- Oni nisu htjeli pospremiti sobu. 0
Ils ne voulaient pas aller au lit. On---isu -t--li --i - -r---t. O-- n--- h----- i-- u k------ O-i n-s- h-j-l- i-i u k-e-e-. ----------------------------- Oni nisu htjeli ići u krevet. 0
Il n’avait pas le droit de manger de glace. Nij-----o---st--sla-ol-d. N--- s--- j---- s-------- N-j- s-i- j-s-i s-a-o-e-. ------------------------- Nije smio jesti sladoled. 0
Il n’avait pas le droit de manger de chocolat. N-j--s-io------ -okol---. N--- s--- j---- č-------- N-j- s-i- j-s-i č-k-l-d-. ------------------------- Nije smio jesti čokoladu. 0
Il n’avait pas le droit de manger de bonbons. N-je-s--o j---i bo-b---. N--- s--- j---- b------- N-j- s-i- j-s-i b-m-o-e- ------------------------ Nije smio jesti bombone. 0
Je pouvais me souhaiter quelque chose. Sm-- /-s-j----sam--ešto za--lje-i. S--- / s----- s-- n---- z--------- S-i- / s-j-l- s-m n-š-o z-ž-l-e-i- ---------------------------------- Smio / smjela sam nešto zaželjeti. 0
Je pouvais m’acheter une robe. S-j-la --- s- -u---------inu. S----- s-- s- k----- h------- S-j-l- s-m s- k-p-t- h-l-i-u- ----------------------------- Smjela sam si kupiti haljinu. 0
Je pouvais prendre un praliné. Smio-- -----a--am uz--- --d-u-pral-n-. S--- / s----- s-- u---- j---- p------- S-i- / s-j-l- s-m u-e-i j-d-u p-a-i-u- -------------------------------------- Smio / smjela sam uzeti jednu pralinu. 0
Est-ce que tu pouvais fumer dans l’avion ? Je-i--i --io - s--el--puš-ti - z-a-opl---? J--- l- s--- / s----- p----- u z---------- J-s- l- s-i- / s-j-l- p-š-t- u z-a-o-l-v-? ------------------------------------------ Jesi li smio / smjela pušiti u zrakoplovu? 0
Est-ce que tu pouvais boire de la bière à l’hôpital ? J--i-l- s-i--- s-j--- -------v--- bol-ici? J--- l- s--- / s----- p--- p--- u b------- J-s- l- s-i- / s-j-l- p-t- p-v- u b-l-i-i- ------------------------------------------ Jesi li smio / smjela piti pivo u bolnici? 0
Est-ce que tu pouvais amener le chien à l’hôtel ? Jes- -i--mi- - sm--l- --v-st- p-- ---ote-? J--- l- s--- / s----- p------ p-- u h----- J-s- l- s-i- / s-j-l- p-v-s-i p-a u h-t-l- ------------------------------------------ Jesi li smio / smjela povesti psa u hotel? 0
Pendant les vacances, les enfants avaient la permission de rester longtemps dehors. D-ec-----z- -r--eme --aznika s-je-a -u-o --ta-i --ni. D---- s- z- v------ p------- s----- d--- o----- v---- D-e-a s- z- v-i-e-e p-a-n-k- s-j-l- d-g- o-t-t- v-n-. ----------------------------------------------------- Djeca su za vrijeme praznika smjela dugo ostati vani. 0
Ils avaient la permission de jouer longtemps dans la cour. S--el--su-s- ---o --rati - dvor-štu. S----- s- s- d--- i----- u d-------- S-j-l- s- s- d-g- i-r-t- u d-o-i-t-. ------------------------------------ Smjela su se dugo igrati u dvorištu. 0
Ils avaient la permission de veiller tard. Sm-ela-s--d-go-osta-- -u-na. S----- s- d--- o----- b----- S-j-l- s- d-g- o-t-t- b-d-a- ---------------------------- Smjela su dugo ostati budna. 0

Des astuces contre l'oubli

Il n'est pas toujours facile d'apprendre. Même si c'est plaisant, cela peut être fatigant. Nous sommes contents lorsque nous avons appris quelque chose. Nous sommes fiers de nous et de nos progrès. Malheureusement, nous pouvons aussi oublier ce que nous avons appris. C'est souvent un problème, particulièrement pour les langues. La plupart d'entre nous apprenons une ou plusieurs langues à l'école. Après la scolarité, ce savoir se perd souvent. Nous ne parlons presque plus cette langue. Notre langue maternelle domine la plupart du temps dans la vie quotidienne. Beaucoup de langues étrangères ne sont plus pratiquées que lors des congés. Lorsqu'un savoir n'est pas activé régulièrement, il se perd. Notre cerveau a besoin d'entraînement. On pourrait dire qu'il fonctionne comme un muscle. Ce muscle doit être activé, sinon il devient plus faible. Mais il existe des moyens d'empêcher d'oublier. Le plus important est d'utiliser encore et encore ce qui a été appris. Des rituels établis peuvent y aider. On peut prévoir un petit programme pour les différents jours de la semaine. Le lundi, on lit un livre dans la langue étrangère. Le mercredi, on écoute une radio étrangère. Le vendredi, on écrit son journal dans la langue étrangère. De cette manière, on alterne lecture, audition et écriture. Ainsi, le savoir est activé de différentes manières. Tous ces exercices n'ont pas besoin de durer longtemps, une demi-heure suffit. Mais l'important, c'est de s'entraîner régulièrement. Des études montrent qu'une chose, une fois qu'elle a été apprise, reste dans le cerveau pendant des décennies. Elle doit juste être ressortie de son tiroir...