Le temps sera probablement meilleur demain.
--دا --تم---ً-ه-ا--هت------و--
---- ا------- ه-- ب--- م-------
-ر-ا ا-ت-ا-ا- ه-ا ب-ت- م--و-.-
--------------------------------
فردا احتمالاً هوا بهتر میشود.
0
fa--â -htem--an h--- b--tar -i----ad.
f---- e-------- h--- b----- m--------
f-r-â e-t-m-l-n h-v- b-h-a- m-s-a-a-.
-------------------------------------
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
Le temps sera probablement meilleur demain.
فردا احتمالاً هوا بهتر میشود.
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
D’où le savez-vous ?
-ز -ج- --ن-م--وع -ا م--د--ی-؟
-- ک-- ا-- م---- ر- م---------
-ز ک-ا ا-ن م-ض-ع ر- م--ا-ی-؟-
-------------------------------
از کجا این موضوع را میدانید؟
0
az--o-â--n---zu---râ -i--nid?
a- k--- i- m----- r- m-------
a- k-j- i- m-z--- r- m-d-n-d-
-----------------------------
az kojâ in mozu-e râ midânid?
D’où le savez-vous ?
از کجا این موضوع را میدانید؟
az kojâ in mozu-e râ midânid?
J’espère qu’il sera meilleur.
---دو-ر- ک----- به-- ب-و-.
-------- ک- ه-- ب--- ب-----
-م-د-ا-م ک- ه-ا ب-ت- ب-و-.-
----------------------------
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
0
omi--âram----h--â ---t-----shav-d.
o-------- k- h--- b----- b--------
o-i-v-r-m k- h-v- b-h-a- b-s-a-a-.
----------------------------------
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
J’espère qu’il sera meilleur.
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
Il viendra certainement.
او(م-د) -ط----م--آ--.
------- ق---- م-------
-و-م-د- ق-ع-ً م--ی-.-
-----------------------
او(مرد) قطعاً میآید.
0
oo-ya-hina- mi-â---.
o- y------- m-------
o- y-g-i-a- m---y-d-
--------------------
oo yaghinan mi-âyad.
Il viendra certainement.
او(مرد) قطعاً میآید.
oo yaghinan mi-âyad.
Est-ce que c’est sur ?
-ط-ئ- ه--ی؟
----- ه-----
-ط-ئ- ه-ت-؟-
-------------
مطمئن هستی؟
0
m-tma--- --s--?
m------- h-----
m-t-a-e- h-s-i-
---------------
motma-en hasti?
Est-ce que c’est sur ?
مطمئن هستی؟
motma-en hasti?
Je sais qu’il viendra.
-ن م-د-ن--ک---و ---د)------.
-- م------ ک- ا- (---- م-------
-ن م--ا-م ک- ا- (-ر-) م--ی-.-
--------------------------------
من میدانم که او (مرد) میآید.
0
ma- -idân-- k- --------ad.
m-- m------ k- o- m-------
m-n m-d-n-m k- o- m-â-y-d-
--------------------------
man midânam ke oo miâ-yad.
Je sais qu’il viendra.
من میدانم که او (مرد) میآید.
man midânam ke oo miâ-yad.
Il appellera certainement.
ا- --ر-) ---اً-تلفن-م-----
-- (---- ق---- ت--- م-------
-و (-ر-) ق-ع-ً ت-ف- م--ن-.-
-----------------------------
او (مرد) قطعاً تلفن میکند.
0
o--m------nan--e--fon-m-k--ad.
o- m--------- t------ m-------
o- m-t-a-e-a- t-l-f-n m-k-n-d-
------------------------------
oo motma-enan telefon mikonad.
Il appellera certainement.
او (مرد) قطعاً تلفن میکند.
oo motma-enan telefon mikonad.
Vraiment ?
-ا-ع-ً؟
--------
-ا-ع-ً-
---------
واقعاً؟
0
v-ghe--n?
v--------
v-g-e-a-?
---------
vâghe-an?
Vraiment ?
واقعاً؟
vâghe-an?
Je crois qu’il appellera.
-ن-ف---م----م-که--و-(مرد- ت--- می-ن--
-- ف-- م----- ک- ا- (---- ت--- م-------
-ن ف-ر م--ن- ک- ا- (-ر-) ت-ف- م--ن-.-
----------------------------------------
من فکر میکنم که او (مرد) تلفن میکند.
0
m-- fe-r--i-o--m--e-o----l-fon-mikonad.
m-- f--- m------ k- o- t------ m-------
m-n f-k- m-k-n-m k- o- t-l-f-n m-k-n-d-
---------------------------------------
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
Je crois qu’il appellera.
من فکر میکنم که او (مرد) تلفن میکند.
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
Le vin est probablement vieux.
-ین---اب------ -دی-ی----
--- ش--- ح---- ق----------
-ی- ش-ا- ح-م-ً ق-ی-ی-ا-ت-
---------------------------
این شراب حتماً قدیمیاست.
0
in s---âb-y-g--n-n -h----- ---.
i- s----- y------- g------ a---
i- s-a-â- y-g-i-a- g-a-i-i a-t-
-------------------------------
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
Le vin est probablement vieux.
این شراب حتماً قدیمیاست.
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
En êtes-vous certain ?
-ی- ر- ش---دق---ً --د--ید؟
--- ر- ش-- د----- م---------
-ی- ر- ش-ا د-ی-ا- م--ا-ی-؟-
-----------------------------
این را شما دقیقاً میدانید؟
0
i- râ-sh-m---aghig-----id--i-?
i- r- s---- d-------- m-------
i- r- s-o-â d-g-i-h-n m-d-n-d-
------------------------------
in râ shomâ daghighan midânid?
En êtes-vous certain ?
این را شما دقیقاً میدانید؟
in râ shomâ daghighan midânid?
Je suppose qu’il est vieux.
-ن-ا--ما- میدهم-----ر-ب قدیم----شد.
-- ا----- م----- ک- ش--- ق-----------
-ن ا-ت-ا- م--ه- ک- ش-ا- ق-ی-ی-ب-ش-.-
--------------------------------------
من احتمال میدهم که شراب قدیمیباشد.
0
m----h----l-mi---------s---â- gha--mi a--.
m-- e------ m------ k- s----- g------ a---
m-n e-t-m-l m-d-h-m k- s-a-â- g-a-i-i a-t-
------------------------------------------
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
Je suppose qu’il est vieux.
من احتمال میدهم که شراب قدیمیباشد.
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
Notre chef est beau.
رئیس -ا ----ت-- ----
---- م- خ-- ت-- ا----
-ئ-س م- خ-ش ت-پ ا-ت-
----------------------
رئیس ما خوش تیپ است.
0
ra-es- -â--h-sh-t-p a-t.
r----- m- k---- t-- a---
r---s- m- k-o-h t-p a-t-
------------------------
ra-ese mâ khosh tip ast.
Notre chef est beau.
رئیس ما خوش تیپ است.
ra-ese mâ khosh tip ast.
Vous trouvez ?
نظ--ش---این --ت؟
--- ش-- ا-- ا----
-ظ- ش-ا ا-ن ا-ت-
------------------
نظر شما این است؟
0
n-zar---ho-â -- a--?
n----- s---- i- a---
n-z-r- s-o-â i- a-t-
--------------------
nazare shomâ in ast?
Vous trouvez ?
نظر شما این است؟
nazare shomâ in ast?
Je trouve même qu’il est très beau.
ب- -ظر من--- -یل- -وش--ی----ت.
-- ن-- م- ا- خ--- خ-- ت-- ا----
-ه ن-ر م- ا- خ-ل- خ-ش ت-پ ا-ت-
--------------------------------
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
0
be---za-e-ma- ke o- -e--â--k---h ti- -st.
b- n----- m-- k- o- b----- k---- t-- a---
b- n-z-r- m-n k- o- b-s-â- k-o-h t-p a-t-
-----------------------------------------
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
Je trouve même qu’il est très beau.
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
Le chef a certainement une amie.
--ی- حتم-- یک--وس--د--ر د-رد.
---- ح---- ی- د--- د--- د-----
-ئ-س ح-م-ً ی- د-س- د-ت- د-ر-.-
-------------------------------
رئیس حتماً یک دوست دختر دارد.
0
ra-es-ha--a- -e- -u-t ---h--r --r--.
r---- h----- y-- d--- d------ d-----
r---s h-t-a- y-k d-s- d-k-t-r d-r-d-
------------------------------------
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
Le chef a certainement une amie.
رئیس حتماً یک دوست دختر دارد.
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
Le croyez-vous vraiment ?
و-قع-ً---ین --ر- م---نید؟
------ چ--- ف--- م--------
-ا-ع-ً چ-ی- ف-ر- م--ن-د-
---------------------------
واقعاً چنین فکری میکنید؟
0
vâ--e-an ch-ni--fe--- --k--id?
v------- c----- f---- m-------
v-g-e-a- c-e-i- f-k-i m-k-n-d-
------------------------------
vâghe-an chenin fekri mikonid?
Le croyez-vous vraiment ?
واقعاً چنین فکری میکنید؟
vâghe-an chenin fekri mikonid?
C’est bien possible qu’il ait une amie.
خ--- ---م-ل --رد--- ---د-س- دخ-ر داشت------.
---- ا----- د--- ک- ا- د--- د--- د---- ب-----
-ی-ی ا-ت-ا- د-ر- ک- ا- د-س- د-ت- د-ش-ه ب-ش-.-
----------------------------------------------
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
0
k-yl- eht-mâ- -â-ad-k---o ----du-t --k-t---dâ--t--bâsh-d.
k---- e------ d---- k- o- y-- d--- d------ d----- b------
k-y-i e-t-m-l d-r-d k- o- y-k d-s- d-k-t-r d-s-t- b-s-a-.
---------------------------------------------------------
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.
C’est bien possible qu’il ait une amie.
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.