Je ne sais pas s’il m’aime.
Δ-ν--έρ- -ν--ε αγα----.
Δ-- ξ--- α- μ- α-------
Δ-ν ξ-ρ- α- μ- α-α-ά-ι-
-----------------------
Δεν ξέρω αν με αγαπάει.
0
D-----r- a- ---a-apáe-.
D-- x--- a- m- a-------
D-n x-r- a- m- a-a-á-i-
-----------------------
Den xérō an me agapáei.
Je ne sais pas s’il m’aime.
Δεν ξέρω αν με αγαπάει.
Den xérō an me agapáei.
Je ne sais pas s’il va revenir.
Δ-ν----ω α- -α γυρί-ε-.
Δ-- ξ--- α- θ- γ-------
Δ-ν ξ-ρ- α- θ- γ-ρ-σ-ι-
-----------------------
Δεν ξέρω αν θα γυρίσει.
0
D-- x----a- tha-g-rí---.
D-- x--- a- t-- g-------
D-n x-r- a- t-a g-r-s-i-
------------------------
Den xérō an tha gyrísei.
Je ne sais pas s’il va revenir.
Δεν ξέρω αν θα γυρίσει.
Den xérō an tha gyrísei.
Je ne sais pas s’il va m’appeler.
Δ-ν ξέ-ω-αν----μου -η---ω--σει.
Δ-- ξ--- α- θ- μ-- τ-----------
Δ-ν ξ-ρ- α- θ- μ-υ τ-λ-φ-ν-σ-ι-
-------------------------------
Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει.
0
D-n -é-ō--- tha---u -ēl--h---se-.
D-- x--- a- t-- m-- t------------
D-n x-r- a- t-a m-u t-l-p-ō-ḗ-e-.
---------------------------------
Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei.
Je ne sais pas s’il va m’appeler.
Δεν ξέρω αν θα μου τηλεφωνήσει.
Den xérō an tha mou tēlephōnḗsei.
Et s’il m’aime ?
Άρ-γ---ε αγ---ε-;
Ά---- μ- α-------
Ά-α-ε μ- α-α-ά-ι-
-----------------
Άραγε με αγαπάει;
0
Ára----e--g--áe-?
Á---- m- a-------
Á-a-e m- a-a-á-i-
-----------------
Árage me agapáei?
Et s’il m’aime ?
Άραγε με αγαπάει;
Árage me agapáei?
Et s’il revient ?
Άρ--ε θ- γυ--σε-;
Ά---- θ- γ-------
Ά-α-ε θ- γ-ρ-σ-ι-
-----------------
Άραγε θα γυρίσει;
0
Ára-----a-g---s--?
Á---- t-- g-------
Á-a-e t-a g-r-s-i-
------------------
Árage tha gyrísei?
Et s’il revient ?
Άραγε θα γυρίσει;
Árage tha gyrísei?
Et s’il m’appelle ?
Άρ--ε -α μ- --ρ-ι-τ-λ-φ--ο;
Ά---- θ- μ- π---- τ--------
Ά-α-ε θ- μ- π-ρ-ι τ-λ-φ-ν-;
---------------------------
Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο;
0
Á---e-tha-m---árei t-lép-ōno?
Á---- t-- m- p---- t---------
Á-a-e t-a m- p-r-i t-l-p-ō-o-
-----------------------------
Árage tha me párei tēléphōno?
Et s’il m’appelle ?
Άραγε θα με πάρει τηλέφωνο;
Árage tha me párei tēléphōno?
Je me demande s’il pense à moi.
Α--ρωτιέ--ι -ν -ε σ-έ-τ----.
Α---------- α- μ- σ---------
Α-α-ω-ι-μ-ι α- μ- σ-έ-τ-τ-ι-
----------------------------
Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται.
0
An-rō------ -- ------pht-t--.
A---------- a- m- s----------
A-a-ō-i-m-i a- m- s-é-h-e-a-.
-----------------------------
Anarōtiémai an me sképhtetai.
Je me demande s’il pense à moi.
Αναρωτιέμαι αν με σκέφτεται.
Anarōtiémai an me sképhtetai.
Je me demande s’il en a une autre.
Α-α---ι-μ----- έ-ει-ά---.
Α---------- α- έ--- ά----
Α-α-ω-ι-μ-ι α- έ-ε- ά-λ-.
-------------------------
Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη.
0
An-r-ti-m-i a--éche- -llē.
A---------- a- é---- á----
A-a-ō-i-m-i a- é-h-i á-l-.
--------------------------
Anarōtiémai an échei állē.
Je me demande s’il en a une autre.
Αναρωτιέμαι αν έχει άλλη.
Anarōtiémai an échei állē.
Je me demande s’il ment.
Αναρ--ι-μαι--ν--έ---ψέμ--α.
Α---------- α- λ--- ψ------
Α-α-ω-ι-μ-ι α- λ-ε- ψ-μ-τ-.
---------------------------
Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα.
0
An----i-m-i a- lée--p---a-a.
A---------- a- l--- p-------
A-a-ō-i-m-i a- l-e- p-é-a-a-
----------------------------
Anarōtiémai an léei psémata.
Je me demande s’il ment.
Αναρωτιέμαι αν λέει ψέματα.
Anarōtiémai an léei psémata.
Et s’il pense à moi ?
Ά-α-- -- -κ----ται;
Ά---- μ- σ---------
Ά-α-ε μ- σ-έ-τ-τ-ι-
-------------------
Άραγε με σκέφτεται;
0
Ár--e m-----phteta-?
Á---- m- s----------
Á-a-e m- s-é-h-e-a-?
--------------------
Árage me sképhtetai?
Et s’il pense à moi ?
Άραγε με σκέφτεται;
Árage me sképhtetai?
Et s’il en a une autre ?
Ά--γε -χ---ά-λη;
Ά---- έ--- ά----
Ά-α-ε έ-ε- ά-λ-;
----------------
Άραγε έχει άλλη;
0
Á---e-éc-ei -l-ē?
Á---- é---- á----
Á-a-e é-h-i á-l-?
-----------------
Árage échei állē?
Et s’il en a une autre ?
Άραγε έχει άλλη;
Árage échei állē?
Et s’il dit la vérité ?
Άρ--- λ----την αλή-ει-;
Ά---- λ--- τ-- α-------
Ά-α-ε λ-ε- τ-ν α-ή-ε-α-
-----------------------
Άραγε λέει την αλήθεια;
0
Á--ge--é-- -ēn alḗ-h---?
Á---- l--- t-- a--------
Á-a-e l-e- t-n a-ḗ-h-i-?
------------------------
Árage léei tēn alḗtheia?
Et s’il dit la vérité ?
Άραγε λέει την αλήθεια;
Árage léei tēn alḗtheia?
Je doute qu’il m’aime vraiment.
Αμ--βά--- -ν τ-υ------------α-ικά.
Α-------- α- τ-- α---- π----------
Α-φ-β-λ-ω α- τ-υ α-έ-ω π-α-μ-τ-κ-.
----------------------------------
Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά.
0
A---ib-ll- ----ou-arés- -----a--ká.
A--------- a- t-- a---- p----------
A-p-i-á-l- a- t-u a-é-ō p-a-m-t-k-.
-----------------------------------
Amphibállō an tou arésō pragmatiká.
Je doute qu’il m’aime vraiment.
Αμφιβάλλω αν του αρέσω πραγματικά.
Amphibállō an tou arésō pragmatiká.
Je doute qu’il m’écrive.
Αμ-ι---λ--α- -α--ο--γρ--ε-.
Α-------- α- θ- μ-- γ------
Α-φ-β-λ-ω α- θ- μ-υ γ-ά-ε-.
---------------------------
Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει.
0
A---ib--lō-an--h- m-u ---p-ei.
A--------- a- t-- m-- g-------
A-p-i-á-l- a- t-a m-u g-á-s-i-
------------------------------
Amphibállō an tha mou grápsei.
Je doute qu’il m’écrive.
Αμφιβάλλω αν θα μου γράψει.
Amphibállō an tha mou grápsei.
Je doute qu’il m’épouse.
Αμ-ιβά-λ- α- θα-μ--π-ντρ-υτ--.
Α-------- α- θ- μ- π----------
Α-φ-β-λ-ω α- θ- μ- π-ν-ρ-υ-ε-.
------------------------------
Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί.
0
Amp---á--ō--n th--me----t-e-te-.
A--------- a- t-- m- p----------
A-p-i-á-l- a- t-a m- p-n-r-u-e-.
--------------------------------
Amphibállō an tha me pantreuteí.
Je doute qu’il m’épouse.
Αμφιβάλλω αν θα με παντρευτεί.
Amphibállō an tha me pantreuteí.
Et s’il m’aime ?
Ά-----το- α-έσ----α--λή--ι-;
Ά---- τ-- α---- σ-- α-------
Ά-α-ε τ-υ α-έ-ω σ-α α-ή-ε-α-
----------------------------
Άραγε του αρέσω στα αλήθεια;
0
Ár-ge -ou arésō -ta al-t-ei-?
Á---- t-- a---- s-- a--------
Á-a-e t-u a-é-ō s-a a-ḗ-h-i-?
-----------------------------
Árage tou arésō sta alḗtheia?
Et s’il m’aime ?
Άραγε του αρέσω στα αλήθεια;
Árage tou arésō sta alḗtheia?
Et s’il m’écrit ?
Ά---ε-θα-μου --άψ-ι;
Ά---- θ- μ-- γ------
Ά-α-ε θ- μ-υ γ-ά-ε-;
--------------------
Άραγε θα μου γράψει;
0
Á-a-- --a-m-----ápsei?
Á---- t-- m-- g-------
Á-a-e t-a m-u g-á-s-i-
----------------------
Árage tha mou grápsei?
Et s’il m’écrit ?
Άραγε θα μου γράψει;
Árage tha mou grápsei?
Et s’il m’épouse ?
Άραγε--- με-πα---ε-τεί;
Ά---- θ- μ- π----------
Ά-α-ε θ- μ- π-ν-ρ-υ-ε-;
-----------------------
Άραγε θα με παντρευτεί;
0
Ár-g--tha-me-p-nt-eut-í?
Á---- t-- m- p----------
Á-a-e t-a m- p-n-r-u-e-?
------------------------
Árage tha me pantreuteí?
Et s’il m’épouse ?
Άραγε θα με παντρευτεί;
Árage tha me pantreuteí?