Guide de conversation

fr Subordonnées avec si   »   mk Споредни реченици со дали

93 [quatre-vingt-treize]

Subordonnées avec si

Subordonnées avec si

93 [деведесет и три]

93 [dyevyedyesyet i tri]

Споредни реченици со дали

[Sporyedni ryechyenitzi so dali]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Macédonien Son Suite
Je ne sais pas s’il m’aime. Не----- д--- т-- м- с---. Незнам, дали тој ме сака. 0
N------, d--- t-- m-- s---. Ny------ d--- t-- m-- s---. Nyeznam, dali toј mye saka. N-e-n-m, d-l- t-ј m-e s-k-. -------,------------------.
Je ne sais pas s’il va revenir. Не----- д--- т-- ќ- с- в----. Незнам, дали тој ќе се врати. 0
N------, d--- t-- k--- s-- v----. Ny------ d--- t-- k--- s-- v----. Nyeznam, dali toј kjye sye vrati. N-e-n-m, d-l- t-ј k-y- s-e v-a-i. -------,------------------------.
Je ne sais pas s’il va m’appeler. Не----- д--- т-- ќ- м- п-----. Незнам, дали тој ќе ме побара. 0
N------, d--- t-- k--- m-- p-----. Ny------ d--- t-- k--- m-- p-----. Nyeznam, dali toј kjye mye pobara. N-e-n-m, d-l- t-ј k-y- m-e p-b-r-. -------,-------------------------.
Et s’il m’aime ? Да-- т-- н-------- м- с---? Дали тој навистина ме сака? 0
D--- t-- n-------- m-- s---? Da-- t-- n-------- m-- s---? Dali toј navistina mye saka? D-l- t-ј n-v-s-i-a m-e s-k-? ---------------------------?
Et s’il revient ? Да-- т-- н-------- ќ- с- в----? Дали тој навистина ќе се врати? 0
D--- t-- n-------- k--- s-- v----? Da-- t-- n-------- k--- s-- v----? Dali toј navistina kjye sye vrati? D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- s-e v-a-i? ---------------------------------?
Et s’il m’appelle ? Да-- т-- н-------- ќ- м- п-----? Дали тој навистина ќе ме побара? 0
D--- t-- n-------- k--- m-- p-----? Da-- t-- n-------- k--- m-- p-----? Dali toј navistina kjye mye pobara? D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- m-e p-b-r-? ----------------------------------?
Je me demande s’il pense à moi. Се п-------- д--- т-- м---- н- м---? Се прашувам, дали тој мисли на мене? 0
S-- p---------, d--- t-- m---- n- m-----? Sy- p---------- d--- t-- m---- n- m-----? Sye prashoovam, dali toј misli na myenye? S-e p-a-h-o-a-, d-l- t-ј m-s-i n- m-e-y-? --------------,-------------------------?
Je me demande s’il en a une autre. Се п-------- д--- т-- и-- н----- д----? Се прашувам, дали тој има некоја друга? 0
S-- p---------, d--- t-- i-- n------ d------? Sy- p---------- d--- t-- i-- n------ d------? Sye prashoovam, dali toј ima nyekoјa droogua? S-e p-a-h-o-a-, d-l- t-ј i-a n-e-o-a d-o-g-a? --------------,-----------------------------?
Je me demande s’il ment. Се п-------- д--- л---? Се прашувам, дали лаже? 0
S-- p---------, d--- l----? Sy- p---------- d--- l----? Sye prashoovam, dali laʐye? S-e p-a-h-o-a-, d-l- l-ʐ-e? --------------,-----------?
Et s’il pense à moi ? Да-- т-- н-------- м---- н- м---? Дали тој навистина мисли на мене? 0
D--- t-- n-------- m---- n- m-----? Da-- t-- n-------- m---- n- m-----? Dali toј navistina misli na myenye? D-l- t-ј n-v-s-i-a m-s-i n- m-e-y-? ----------------------------------?
Et s’il en a une autre ? Да-- т-- н-------- и-- н----- д----? Дали тој навистина има некоја друга? 0
D--- t-- n-------- i-- n------ d------? Da-- t-- n-------- i-- n------ d------? Dali toј navistina ima nyekoјa droogua? D-l- t-ј n-v-s-i-a i-a n-e-o-a d-o-g-a? --------------------------------------?
Et s’il dit la vérité ? Да-- т-- н-------- ј- к----- в--------? Дали тој навистина ја кажува вистината? 0
D--- t-- n-------- ј- k------ v--------? Da-- t-- n-------- ј- k------ v--------? Dali toј navistina јa kaʐoova vistinata? D-l- t-ј n-v-s-i-a ј- k-ʐ-o-a v-s-i-a-a? ---------------------------------------?
Je doute qu’il m’aime vraiment. Се с-------- д--- н-------- м- с- д------. Се сомневам, дали навистина му се допаѓам. 0
S-- s--------, d--- n-------- m-- s-- d------. Sy- s--------- d--- n-------- m-- s-- d------. Sye somnyevam, dali navistina moo sye dopaѓam. S-e s-m-y-v-m, d-l- n-v-s-i-a m-o s-e d-p-ѓ-m. -------------,-------------------------------.
Je doute qu’il m’écrive. Се с-------- д--- ќ- м- п---. Се сомневам, дали ќе ми пише. 0
S-- s--------, d--- k--- m- p-----. Sy- s--------- d--- k--- m- p-----. Sye somnyevam, dali kjye mi pishye. S-e s-m-y-v-m, d-l- k-y- m- p-s-y-. -------------,--------------------.
Je doute qu’il m’épouse. Се с-------- д--- ќ- с- о---- с- м---. Се сомневам, дали ќе се ожени со мене. 0
S-- s--------, d--- k--- s-- o----- s- m-----. Sy- s--------- d--- k--- s-- o----- s- m-----. Sye somnyevam, dali kjye sye oʐyeni so myenye. S-e s-m-y-v-m, d-l- k-y- s-e o-y-n- s- m-e-y-. -------------,-------------------------------.
Et s’il m’aime ? Да-- м- с- н-------- д------? Дали му се навистина допаѓам? 0
D--- m-- s-- n-------- d------? Da-- m-- s-- n-------- d------? Dali moo sye navistina dopaѓam? D-l- m-o s-e n-v-s-i-a d-p-ѓ-m? ------------------------------?
Et s’il m’écrit ? Да-- т-- н-------- ќ- м- п---? Дали тој навистина ќе ми пише? 0
D--- t-- n-------- k--- m- p-----? Da-- t-- n-------- k--- m- p-----? Dali toј navistina kjye mi pishye? D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- m- p-s-y-? ---------------------------------?
Et s’il m’épouse ? Да-- т-- н-------- ќ- с- о---- с- м---? Дали тој навистина ќе се ожени со мене? 0
D--- t-- n-------- k--- s-- o----- s- m-----? Da-- t-- n-------- k--- s-- o----- s- m-----? Dali toј navistina kjye sye oʐyeni so myenye? D-l- t-ј n-v-s-i-a k-y- s-e o-y-n- s- m-e-y-? --------------------------------------------?

Comment le cerveau apprend-il la grammaire ?

Bébés, nous commençons à apprendre notre langue maternelle. Cela se passe de façon automatique. Nous ne nous en rendons pas compte. Mais lors de l'apprentissage, le cerveau doit être très efficace. Par exemple lorsque nous apprenons la grammaire, il a beaucoup de travail. Chaque jour, il entend de nouvelles choses. Il reçoit en permanence de nouvelles impulsions. Mais le cerveau ne peut pas traiter chaque impulsion isolément. Il doit agir avec économie. C'est pourquoi il s'oriente d'après les régularités. Le cerveau retient ce qu'il entend fréquemment. Il enregistre la fréquence à laquelle une chose précise apparaît. A partir de ces exemples, il fabrique ensuite une règle de grammaire. Les enfants savent si une phrase est correcte ou non. Mais ils ne savent pas pourquoi. Leur cerveau connaît les règles sans les avoir apprises. Les adultes apprennent les langues différemment. Ils connaissent déjà les structures de leur langue maternelle. Celles-ci constituent la base pour les nouvelles règles de grammaire. Mais pour apprendre, les adultes ont besoin de cours. Lorsque le cerveau apprend la grammaire, il a un système établi. Cela se voit par exemple avec les noms et les verbes. Ils sont stockés dans différentes régions du cerveau. Lorsqu'ils sont traités, différentes régions sont actives. Les règles simples sont également apprises autrement que les règles complexes. Pour les règles complexes, plusieurs zones du cerveau travaillent en même temps. On n'a pas encore étudié comment le cerveau apprend précisément la grammaire. Mais on sait qu'en théorie, il peut apprendre toutes les grammaires…