Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   ar ‫أدوات الربط 1‬

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

‫94 [أربعة وتسعون]‬

94 [arabeat wataseun]

‫أدوات الربط 1‬

[iadawat alrabt 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Attends que la pluie cesse. ‫ا---- ح-- ي---- ا----.‬ ‫انتظر حتى يتوقف المطر.‬ 0
a------- h---- y-------- a------. an------ h---- y-------- a------. anatazir hataa yatawaqaf almatra. a-a-a-i- h-t-a y-t-w-q-f a-m-t-a. --------------------------------.
Attends que je termine. ‫ا---- ، ح-- أ--- ج-----.‬ ‫انتظر ، حتى أصبح جاهزاً.‬ 0
a----- , h---- 'a---- j------. an---- , h---- '----- j------. antzir , hataa 'asbah jahzaan. a-t-i- , h-t-a 'a-b-h j-h-a-n. -------,-------'-------------.
Attends qu’il revienne. ‫ا---- ح-- ي---.‬ ‫انتظر حتى يعود.‬ 0
a------- h---- y-----. an------ h---- y-----. anatazir hataa yaeuda. a-a-a-i- h-t-a y-e-d-. ---------------------.
J’attends que mes cheveux sèchent. ‫س----- ح-- ي-- ش---.‬ ‫سأنتظر حتى يجف شعري.‬ 0
s'a------ h---- y---- s-----. s'------- h---- y---- s-----. s'antazir hataa yajif shieri. s'a-t-z-r h-t-a y-j-f s-i-r-. -'--------------------------.
J’attends que le film soit fini. ‫س----- ح-- ي---- ا-----.‬ ‫سأنتظر حتى ينتهي الفيلم.‬ 0
s'a------ h---- y------ a------. s'------- h---- y------ a------. s'antazir hataa yantahi alfilum. s'a-t-z-r h-t-a y-n-a-i a-f-l-m. -'-----------------------------.
J’attends que les feux soient au vert. ‫س----- ح-- ت--- ا------ خ----.‬ ‫سأنتظر حتى تصبح الإشارة خضراء.‬ 0
s'a------ h---- t----- a-'i------- k----'. s'------- h---- t----- a---------- k-----. s'antazir hataa tusbih al'iisharat khdra'. s'a-t-z-r h-t-a t-s-i- a-'i-s-a-a- k-d-a'. -'-----------------------'--------------'.
Quand pars-tu en congé ? ‫م-- س----- ف- إ---- ؟‬ ‫متى ستسافر في إجازة ؟‬ 0
m--- s-------- f- 'i----- ? mt-- s-------- f- '------ ? mtaa satusafir fi 'iijaza ? m-a- s-t-s-f-r f- 'i-j-z- ? ------------------'-------?
Avant les vacances d’été ? ‫ق-- أ- ت--- ا----- ا------.‬ ‫قبل أن تبدأ العطلة الصيفية.‬ 0
q--- 'a- t---- a------- a---------. qb-- '-- t---- a------- a---------. qbil 'an tabda aleutlat alsayfiata. q-i- 'a- t-b-a a-e-t-a- a-s-y-i-t-. -----'----------------------------.
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. ‫ن-- ، ق-- ب---- ا----- ا------.‬ ‫نعم ، قبل بداية العطلة الصيفية.‬ 0
n--- , q--- b------ a------- a---------. ne-- , q--- b------ a------- a---------. neam , qabl bidayat aleutlat alsayfiata. n-a- , q-b- b-d-y-t a-e-t-a- a-s-y-i-t-. -----,---------------------------------.
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. ‫ا--- ا---- ق-- أ- ي--- ا-----.‬ ‫اصلح السقف قبل أن يأتي الشتاء.‬ 0
a----- a----- q--- 'a- y--- a-------'. as---- a----- q--- '-- y--- a--------. asalih alsaqf qabl 'an yati alshitaa'. a-a-i- a-s-q- q-b- 'a- y-t- a-s-i-a-'. -------------------'----------------'.
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. ‫إ--- ي--- ق-- أ- ت--- إ-- ا------.‬ ‫إغسل يديك قبل أن تجلس إلى الطاولة.‬ 0
'i----- y----- q--- 'a- t----- 'i---- a---------. 'i----- y----- q--- '-- t----- '----- a---------. 'ighasl yudayk qabl 'an tajlas 'iilaa altaawilat. 'i-h-s- y-d-y- q-b- 'a- t-j-a- 'i-l-a a-t-a-i-a-. '-------------------'----------'----------------.
Ferme la fenêtre avant de sortir. ‫إ--- ا------ ق-- أ- ت---.‬ ‫إغلق النافذة قبل أن تخرج.‬ 0
'i------ a---------- q--- 'a- t-------. 'i------ a---------- q--- '-- t-------. 'ighaliq alnaafidhat qabl 'an tukhrija. 'i-h-l-q a-n-a-i-h-t q-b- 'a- t-k-r-j-. '-------------------------'-----------.
Quand viens-tu à la maison ? ‫م-- س---- إ-- ا---- ؟‬ ‫متى ستأتي إلى البيت ؟‬ 0
m--- s----- 'i---- a----- ? mt-- s----- '----- a----- ? mtaa satati 'iilaa albayt ? m-a- s-t-t- 'i-l-a a-b-y- ? ------------'-------------?
Après le cours ? ‫ب-- ا----.‬ ‫بعد الدرس.‬ 0
b--- a------. be-- a------. beud aldirsa. b-u- a-d-r-a. ------------.
Oui, après que le cours est terminé. ‫ن-- ، ب-- ا----- ا----.‬ ‫نعم ، بعد انتهاء الدرس.‬ 0
n--- , b--- a------' a-----. ne-- , b--- a------- a-----. neam , baed aintiha' aldirs. n-a- , b-e- a-n-i-a' a-d-r-. -----,-------------'-------.
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. ‫ب-- أ- ت--- ل---- ل- ي-- ق----- ع-- ا----.‬ ‫بعد أن تعرض لحادث لم يعد قادراً على العمل.‬ 0
b--- 'a- t----- l------- l- y---- q------ e---- a------. be-- '-- t----- l------- l- y---- q------ e---- a------. beud 'an tuerad lihadith lm yaeud qadraan ealaa aleamal. b-u- 'a- t-e-a- l-h-d-t- l- y-e-d q-d-a-n e-l-a a-e-m-l. -----'-------------------------------------------------.
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. ‫ب-- أ- خ-- ع--- س------ أ-----.‬ ‫بعد أن خسر عمله سافرإلى أميركا.‬ 0
b--- 'a- k----- e------ s-----'i---- 'a-----. be-- '-- k----- e------ s----------- '------. beud 'an khasir eamalih safira'iilaa 'amirka. b-u- 'a- k-a-i- e-m-l-h s-f-r-'i-l-a 'a-i-k-. -----'------------------------'------'------.
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. ‫ب-- أ- س--- إ-- أ----- أ--- غ----.‬ ‫بعد أن سافر إلى أميركا أصبح غنياً.‬ 0
b-- 'a- s---- 'i---- 'a----- 'a---- g------. be- '-- s---- '----- '------ '----- g------. bed 'an safar 'iilaa 'amirka 'asbah ghnyaan. b-d 'a- s-f-r 'i-l-a 'a-i-k- 'a-b-h g-n-a-n. ----'---------'------'-------'-------------.

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.