Guide de conversation

fr Conjonctions 1   »   tl Conjunctions 1

94 [quatre-vingt-quatorze]

Conjonctions 1

Conjonctions 1

94 [siyamnapu’t apat]

Conjunctions 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tagalog Son Suite
Attends que la pluie cesse. Ma-hi-t---h-ng-a-g --m-gi- --g-u---. M-------- h------- t------ a-- u---- M-g-i-t-y h-n-g-n- t-m-g-l a-g u-a-. ------------------------------------ Maghintay hanggang tumigil ang ulan. 0
Attends que je termine. Ma-hint-y-h------- sa -----o- ako. M-------- h------- s- m------ a--- M-g-i-t-y h-n-g-n- s- m-t-p-s a-o- ---------------------------------- Maghintay hanggang sa matapos ako. 0
Attends qu’il revienne. Magh---ay -a-gga----a--iya -y ----li-. M-------- h------- s- s--- a- b------- M-g-i-t-y h-n-g-n- s- s-y- a- b-m-l-k- -------------------------------------- Maghintay hanggang sa siya ay bumalik. 0
J’attends que mes cheveux sèchent. Ma--ih-n----a-o -a---a-- -a-u-o --g--uh-- k-. M---------- a-- h------- m----- a-- b---- k-- M-g-i-i-t-y a-o h-n-g-n- m-t-y- a-g b-h-k k-. --------------------------------------------- Maghihintay ako hanggang matuyo ang buhok ko. 0
J’attends que le film soit fini. Mag-ihi--a- ----h--g-an- ----p---an- ---ik-la. M---------- a-- h------- m------ a-- p-------- M-g-i-i-t-y a-o h-n-g-n- m-t-p-s a-g p-l-k-l-. ---------------------------------------------- Maghihintay ako hanggang matapos ang pelikula. 0
J’attends que les feux soient au vert. M-gh--in-ay --o -angg--- sa----ing----de ------aw tra----. M---------- a-- h------- s- m----- b---- a-- i--- t------- M-g-i-i-t-y a-o h-n-g-n- s- m-g-n- b-r-e a-g i-a- t-a-i-o- ---------------------------------------------------------- Maghihintay ako hanggang sa maging berde ang ilaw trapiko. 0
Quand pars-tu en congé ? K-il-n-ka-m-gba----sy-n? K----- k- m------------- K-i-a- k- m-g-a-a-a-y-n- ------------------------ Kailan ka magbabakasyon? 0
Avant les vacances d’été ? B--o--ng b---s--------a--i--t? B--- a-- b------- s- t-------- B-g- a-g b-k-s-o- s- t-g-i-i-? ------------------------------ Bago ang bakasyon sa tag-init? 0
Oui, avant que les vacances d’été ne commencent. Oo- b-g--pa man-m-g-im--a---- b-ka-yo- s- ta--ini-. O-- b--- p- m-- m-------- a-- b------- s- t-------- O-, b-g- p- m-n m-g-i-u-a a-g b-k-s-o- s- t-g-i-i-. --------------------------------------------------- Oo, bago pa man magsimula ang bakasyon sa tag-init. 0
Répare le toit avant que l’hiver ne commence. Ayu-i- -ng--ub--g--ago-mag---u-- an- t-g----g. A----- a-- b----- b--- m-------- a-- t-------- A-u-i- a-g b-b-n- b-g- m-g-i-u-a a-g t-g-a-i-. ---------------------------------------------- Ayusin ang bubong bago magsimula ang taglamig. 0
Lave tes mains avant de t’asseoir à table. Hu---an -ng iy-n---g---a-ay-ba-o--a-u--------mes-. H------ a-- i---- m-- k---- b--- k- u---- s- m---- H-g-s-n a-g i-o-g m-a k-m-y b-g- k- u-u-o s- m-s-. -------------------------------------------------- Hugasan ang iyong mga kamay bago ka umupo sa mesa. 0
Ferme la fenêtre avant de sortir. I-a-a-m- a-g ---t-n--b-go-k- luma---. I---- m- a-- b------ b--- k- l------- I-a-a m- a-g b-n-a-a b-g- k- l-m-b-s- ------------------------------------- Isara mo ang bintana bago ka lumabas. 0
Quand viens-tu à la maison ? K----n--- m----au--? K----- k- m--------- K-i-a- k- m-k-k-u-i- -------------------- Kailan ka makakauwi? 0
Après le cours ? Pag-a---os--- -l-s-? P--------- n- k----- P-g-a-a-o- n- k-a-e- -------------------- Pagkatapos ng klase? 0
Oui, après que le cours est terminé. O-- -ap-g--at---- ------ -las-. O-- k---- n------ n- a-- k----- O-, k-p-g n-t-p-s n- a-g k-a-e- ------------------------------- Oo, kapag natapos na ang klase. 0
Après avoir eu un accident, il ne pouvait plus travailler. M--a-os s----- m---sid---e,--in-- -- siy- -a-apagtra-aho. M------ s----- m----------- h---- n- s--- n-------------- M-t-p-s s-y-n- m-a-s-d-n-e- h-n-i n- s-y- n-k-p-g-r-b-h-. --------------------------------------------------------- Matapos siyang maaksidente, hindi na siya nakapagtrabaho. 0
Après avoir perdu son travail, il est allé en Amérique. Ma----- -i--ng ma-al----g-----ah---nag-unta s-ya-sa A---ika. M------ s----- m------ n- t------- n------- s--- s- A------- M-t-p-s s-y-n- m-w-l-n n- t-a-a-o- n-g-u-t- s-y- s- A-e-i-a- ------------------------------------------------------------ Matapos siyang mawalan ng trabaho, nagpunta siya sa Amerika. 0
Après être allé en Amérique, il est devenu riche. P---a--p-- ng pa--unta-ni---s- -m----a- yu--m-- siya. P--------- n- p------- n--- s- A------- y------ s---- P-g-a-a-o- n- p-g-u-t- n-y- s- A-e-i-a- y-m-m-n s-y-. ----------------------------------------------------- Pagkatapos ng pagpunta niya sa Amerika, yumaman siya. 0

Comment on apprend deux langues en même temps

Les langues étrangères prennent actuellement de plus en plus d'importance. Beaucoup de personnes apprennent une langue étrangère. Or il existe de nombreuses langues intéressantes dans le monde. C'est pourquoi certaines personnes apprennent plusieurs langues en même temps. Lorsque les enfants grandissent dans le bilinguisme, cela ne pose généralement pas de problèmes. Leur cerveau apprend automatiquement les deux langues. Lorsqu'ils sont plus grands, ils savent ce qui appartient à chaque langue. Les personnes bilingues connaissent les caractéristiques typiques de chacune des deux langues. Chez les adultes, c'est différent. Ils ne peuvent pas apprendre deux langues en parallèle aussi facilement. Lorsqu'on apprend deux langues en même temps, on doit respecter quelques règles. Tout d'abord, il est important de comparer les deux langues entre elles. Les langues qui appartiennent à la même famille se ressemblent souvent beaucoup. Cela peut conduire à des confusions. C'est pourquoi il est important d'analyser précisément les deux langues. Par exemple, on peut écrire une liste. On y inscrit les points communs et les différences. Ainsi, le cerveau doit s'occuper intensément des deux langues. Il retiendra mieux les particularités de chaque langue. On devrait aussi choisir une couleur et un classeur pour chaque langue. Cela aide à distinguer clairement les deux langues l'une de l'autre. Quand on apprend des langues ne se ressemblant pas, c'est différent. Avec des langues très différentes, il n'y a pas de risque de confusions. Dans ce cas, on risque plutôt de comparer les deux langues entre elles ! Mais ce serait mieux de comparer les langues avec sa langue maternelle. Lorsque le cerveau comprend le contraste, il apprend plus efficacement. Il est également important que les deux langues soient apprises aussi intensément l'une que l'autre. Mais en théorie, le nombre de langues apprises n'importe pas pour le cerveau.