Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   bs Veznici 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Bosniaque Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? O---ad---n- -e rad- više? O- k--- o-- n- r--- v---- O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više? 0
Depuis son mariage ? O- -j--e --aj-? O- n---- u----- O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Da, -na--e r--- --š---d k----s---j-nčala. D-- o-- n- r--- v--- o- k--- s- v-------- D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- v-e-č-l-. ----------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. Od-kad---- vj-nč--a- ona -----d---iše. O- k--- s- v-------- o-- n- r--- v---- O- k-d- s- v-e-č-l-, o-a n- r-d- v-š-. -------------------------------------- Od kada se vjenčala, ona ne radi više. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. Od---d---- --i-p-z--ju,-s-e-n---u. O- k--- s- o-- p------- s----- s-- O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-n- s-. ---------------------------------- Od kada se oni poznaju, sretni su. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Od kada-im-ju -j-c-- iz-az---je--. O- k--- i---- d----- i----- r----- O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Quand téléphone-t-elle ? K-da će-o-- tele-o------? K--- ć- o-- t------------ K-d- ć- o-a t-l-f-n-r-t-? ------------------------- Kada će ona telefonirati? 0
Pendant le trajet ? Z- v-ij-m------je? Z- v------ v------ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Oui, en conduisant. D-,---- -o---a---. D-- d-- v--- a---- D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Elle téléphone en conduisant. O-a --lefo-ir----k -o-- au--. O-- t--------- d-- v--- a---- O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Ona -l--a -----i-ij- -o---e---. O-- g---- t--------- d-- p----- O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. O---slu-a m--------k r-d- z-da--. O-- s---- m----- d-- r--- z------ O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-ć-. --------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadaću. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Ja-ne-v-di--n-š-a, kada-n-ma- -ao---e. J- n- v---- n----- k--- n---- n------- J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. J---e---zu---e- -i-----k-da--- muz--a-tak-----sn-. J- n- r-------- n----- k--- j- m----- t--- g------ J- n- r-z-m-j-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------------- Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. N- -sjeća- m-r-se, ---a-i-am-p-ehla--. N- o------ m------ k--- i--- p-------- N- o-j-ć-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. -------------------------------------- Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. M- -z-mamo------,-аkо -iš----d-. M- u------ t----- а-- k--- p---- M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Pu--v-će-o oko-sv-je--- -k---o--je-o-n- l-t-. P--------- o-- s------- a-- d------- n- l---- P-t-v-ć-m- o-o s-i-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. --------------------------------------------- Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. M- ć-m- počet- ---jelom--ak- on--- dođ- u-kor-. M- ć--- p----- s- j----- a-- o- n- d--- u------ M- ć-m- p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ----------------------------------------------- Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !