Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   eo Konjunkcioj 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [naŭdek kvin]

Konjunkcioj 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Espéranto Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? D- k----ŝi ----l--lab---s? D- k--- ŝ- n- p-- l------- D- k-a- ŝ- n- p-u l-b-r-s- -------------------------- De kiam ŝi ne plu laboras? 0
Depuis son mariage ? Ĉ- -e---a -d-in-ĝo? Ĉ- d- s-- e-------- Ĉ- d- s-a e-z-n-ĝ-? ------------------- Ĉu de sia edziniĝo? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. J--,-ŝ- ---pl----bo--s--e----m-ŝ- edzi--ĝis. J--- ŝ- n- p-- l------ d- k--- ŝ- e--------- J-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s d- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- -------------------------------------------- Jes, ŝi ne plu laboras de kiam ŝi edziniĝis. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. De----m ----d-iniĝ--, -i -- --u----or-s. D- k--- ŝ- e--------- ŝ- n- p-- l------- D- k-a- ŝ- e-z-n-ĝ-s- ŝ- n- p-u l-b-r-s- ---------------------------------------- De kiam ŝi edziniĝis, ŝi ne plu laboras. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. D- ki-- ----ko-a- --u -- ----n, -li est-s f-l-ĉ--. D- k--- i-- k---- u-- l- a----- i-- e---- f------- D- k-a- i-i k-n-s u-u l- a-i-n- i-i e-t-s f-l-ĉ-j- -------------------------------------------------- De kiam ili konas unu la alian, ili estas feliĉaj. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. De k--- ili---v-s-g-fi-o-n, --- m----------ras. D- k--- i-- h---- g-------- i-- m------ e------ D- k-a- i-i h-v-s g-f-l-j-, i-i m-l-f-e e-i-a-. ----------------------------------------------- De kiam ili havas gefilojn, ili malofte eliras. 0
Quand téléphone-t-elle ? K--m----t--efonas? K--- ŝ- t--------- K-a- ŝ- t-l-f-n-s- ------------------ Kiam ŝi telefonas? 0
Pendant le trajet ? Ĉu d-m-la--ti----? Ĉ- d-- l- s------- Ĉ- d-m l- s-i-a-o- ------------------ Ĉu dum la stirado? 0
Oui, en conduisant. Jes- st-r--t-. J--- s-------- J-s- s-i-a-t-. -------------- Jes, stirante. 0
Elle téléphone en conduisant. Ŝ- --lef---- ---r---e. Ŝ- t-------- s-------- Ŝ- t-l-f-n-s s-i-a-t-. ---------------------- Ŝi telefonas stirante. 0
Elle regarde la télévision en repassant. Ŝ--t----i-a----ad--te. Ŝ- t-------- g-------- Ŝ- t-l-v-d-s g-a-a-t-. ---------------------- Ŝi televidas gladante. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. Ŝ----s-ultas-m-zik---f-r-n-e-siajn-t-sk--n. Ŝ- a-------- m------ f------ s---- t------- Ŝ- a-s-u-t-s m-z-k-n f-r-n-e s-a-n t-s-o-n- ------------------------------------------- Ŝi aŭskultas muzikon farante siajn taskojn. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. M-----as-n-ni-n k-am-m- -e --vas -kulvitr--n. M- v---- n----- k--- m- n- h---- o----------- M- v-d-s n-n-o- k-a- m- n- h-v-s o-u-v-t-o-n- --------------------------------------------- Mi vidas nenion kiam mi ne havas okulvitrojn. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. Mi k--pr-na- n---on----- l--m-zi-o-t-o -aŭ-a-. M- k-------- n----- k--- l- m----- t-- l------ M- k-m-r-n-s n-n-o- k-a- l- m-z-k- t-o l-ŭ-a-. ---------------------------------------------- Mi komprenas nenion kiam la muziko tro laŭtas. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. M---l-ras -enio----a- -i malv-rm-m--. M- f----- n----- k--- m- m----------- M- f-a-a- n-n-o- k-a- m- m-l-a-m-m-s- ------------------------------------- Mi flaras nenion kiam mi malvarmumas. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. Ni ---nos-t--sio--se -l-v-s. N- p----- t------ s- p------ N- p-e-o- t-k-i-n s- p-u-o-. ---------------------------- Ni prenos taksion se pluvos. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Ni vo--ĝ---ĉ-r--ŭ--a mo-d---- n- -a--o- -n------d-. N- v------ ĉ----- l- m---- s- n- g----- e- l------- N- v-j-ĝ-s ĉ-r-a- l- m-n-o s- n- g-j-o- e- l-t-u-o- --------------------------------------------------- Ni vojaĝos ĉirkaŭ la mondo se ni gajnos en lotludo. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Ni ----ncos l- -an-on-s- -i--e----o--b----ŭ. N- k------- l- m----- s- l- n- v---- b------ N- k-m-n-o- l- m-n-o- s- l- n- v-n-s b-l-a-. -------------------------------------------- Ni komencos la manĝon se li ne venos baldaŭ. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !