Guide de conversation

fr Conjonctions 2   »   hr Veznici 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Conjonctions 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Croate Son Suite
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? Od----a -na vi-e-n--r-d-? O- k--- o-- v--- n- r---- O- k-d- o-a v-š- n- r-d-? ------------------------- Od kada ona više ne radi? 0
Depuis son mariage ? Od nj----u--j-? O- n---- u----- O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje? 0
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. Da--ona--iše-------i--d kad- ---uda-a. D-- o-- v--- n- r--- o- k--- s- u----- D-, o-a v-š- n- r-d- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona više ne radi od kada se udala. 0
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. O- ---a se---al---vi---ne r---. O- k--- s- u----- v--- n- r---- O- k-d- s- u-a-a- v-š- n- r-d-. ------------------------------- Od kada se udala, više ne radi. 0
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. O- -a-a s--poz-aj---s-e--i--u. O- k--- s- p------- s----- s-- O- k-d- s- p-z-a-u- s-e-n- s-. ------------------------------ Od kada se poznaju, sretni su. 0
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. Od -----i-aju d--c-,--z-a---r-e--. O- k--- i---- d----- i----- r----- O- k-d- i-a-u d-e-u- i-l-z- r-e-e- ---------------------------------- Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 0
Quand téléphone-t-elle ? Ka-a -na--e---o-ir-? K--- o-- t---------- K-d- o-a t-l-f-n-r-? -------------------- Kada ona telefonira? 0
Pendant le trajet ? Za----j--e v-ž-je? Z- v------ v------ Z- v-i-e-e v-ž-j-? ------------------ Za vrijeme vožnje? 0
Oui, en conduisant. Da, do---oz- ----. D-- d-- v--- a---- D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto. 0
Elle téléphone en conduisant. O-----l---n-----ok -oz- au--. O-- t--------- d-- v--- a---- O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto. 0
Elle regarde la télévision en repassant. O-----e-a -el-viz--u do- ---ča. O-- g---- t--------- d-- g----- O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k g-a-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok glača. 0
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. O-a sluša--la-b---ok--je-ava-za-----. O-- s---- g----- d-- r------ z------- O-a s-u-a g-a-b- d-k r-e-a-a z-d-t-e- ------------------------------------- Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. 0
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. Ja-n- -idim-ni-t- ka--n- nos-m nao--le. J- n- v---- n---- k-- n- n---- n------- J- n- v-d-m n-š-a k-d n- n-s-m n-o-a-e- --------------------------------------- Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. 0
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. N- -a---i--m -i-t- ----j----azb- t--o--l-s--. N- r-------- n---- k-- j- g----- t--- g------ N- r-z-m-j-m n-š-a k-d j- g-a-b- t-k- g-a-n-. --------------------------------------------- Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. 0
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. N- -s------m--i-e-k-d-s-- ----la--n. N- o------ m----- k-- s-- p--------- N- o-j-ć-m m-r-s- k-d s-m p-e-l-đ-n- ------------------------------------ Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. 0
Nous prendrons un taxi s’il pleut. M- -z----o-t-ksi, а-о -i-a pa-a. M- u------ t----- а-- k--- p---- M- u-i-a-o t-k-i- а-о k-š- p-d-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 0
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. Ako-dobijem- na -otu,-ići ć-mo--a p--ovan---оko-s----ta. A-- d------- n- l---- i-- ć--- n- p-------- о-- s------- A-o d-b-j-m- n- l-t-, i-i ć-m- n- p-t-v-n-e о-o s-i-e-a- -------------------------------------------------------- Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. 0
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. Ak- o------ro--- -ođ----o----ć----- j--o-. A-- o- u----- n- d---- p---- ć--- s j----- A-o o- u-k-r- n- d-đ-, p-č-t ć-m- s j-l-m- ------------------------------------------ Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. 0

Les langues de l'Union Européenne

L'Union Européenne compte aujourd'hui plus de 25 états. A l'avenir, elle comptera encore plus de pays membres. Lorsqu'un nouveau pays devient membre, on compte en général une langue de plus. Actuellement, on parle plus de 20 langues différentes dans l'Union Européenne. Toutes les langues de l'Union Européenne sont égales en droit. Cette diversité de langues est fascinante. Mais elle peut aussi conduire à des problèmes. Les sceptiques pensent que le nombre élevé de langues est un obstacle pour l'UE. Elles empêchent une collaboration efficace. C'est pourquoi certaines personnes pensent qu'il devrait y avoir une langue commune. Cette langue permettrait à tous les pays de se comprendre. Mais cela n'est pas si simple. On ne peut désigner aucune langue comme langue officielle unique. Les autres pays se sentiraient lésés. Et il n'y a aucune langue vraiment neutre en Europe… Une langue artificielle comme l'Esperanto ne fonctionnerait pas non plus. Car les langues sont aussi toujours le reflet de la culture d'un pays. C'est pourquoi aucun pays ne veut renoncer à sa langue. Les pays voient dans leur langue une partie de leur identité. La politique linguistique est un point important de l'agenda de l'UE. Il existe même un commissaire pour le plurilinguisme. L'Union Européenne a la majorité de traducteurs et d'interprètes dans le monde. Environ 3500 personnes s'attachent à rendre une compréhension possible. Malgré cela, les documents ne peuvent pas toujours être tous traduits. Cela coûterait trop de temps et d'argent. La plupart des documents ne sont traduits que dans peu de langues. Le nombre élevé de langues est un des défis majeurs de l'UE. L'Europe doit s'unir sans perdre ses nombreuses identités !