Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
Ал-к-ч---ан бери-иш-еб-- --л-ы?
А- к------- б--- и------ к-----
А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы-
-------------------------------
Ал качандан бери иштебей калды?
0
A---a---dan---ri-i-t---y k--d-?
A- k------- b--- i------ k-----
A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı-
-------------------------------
Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Depuis quand ne travaille-t-elle plus ?
Ал качандан бери иштебей калды?
Al kaçandan beri iştebey kaldı?
Depuis son mariage ?
Т-рм--к---ык-анда---е--би?
Т------- ч-------- б------
Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-?
--------------------------
Турмушка чыккандан бериби?
0
Tur-u--a-çık-an------r-b-?
T------- ç-------- b------
T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-?
--------------------------
Turmuşka çıkkandan beribi?
Depuis son mariage ?
Турмушка чыккандан бериби?
Turmuşka çıkkandan beribi?
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
О--а--а- тур-ушка чыкк--д-- бери --т--е--.
О---- а- т------- ч-------- б--- и--------
О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-.
------------------------------------------
Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт.
0
Ooba--al--urm-şk--çıkka---- -e-- ----b-yt.
O---- a- t------- ç-------- b--- i--------
O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-.
------------------------------------------
Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée.
Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт.
Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
Ал -урм-ш-а -ы-к-н-ан бе-- иш---е-т.
А- т------- ч-------- б--- и--------
А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-.
------------------------------------
Ал турмушка чыккандан бери иштебейт.
0
A----rmuşk- çık-a---- b--i-i-teb---.
A- t------- ç-------- b--- i--------
A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-.
------------------------------------
Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus.
Ал турмушка чыккандан бери иштебейт.
Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
А----тааныш----а- бе-и------лу-.
А--- т----------- б--- б--------
А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-.
--------------------------------
Алар таанышкандан бери бактылуу.
0
Alar-t-an-ş-a---- -e-i -aktıl-u.
A--- t----------- b--- b--------
A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-.
--------------------------------
Alar taanışkandan beri baktıluu.
Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux.
Алар таанышкандан бери бактылуу.
Alar taanışkandan beri baktıluu.
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
А--р-ба-ал-----л-он----б----көч----с-й-ек-чы-ыш-т.
А--- б------ б-------- б--- к----- с----- ч-------
А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т-
--------------------------------------------------
Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат.
0
Alar b--al-u--ol-o-don----i----ögö-s------çı--şa-.
A--- b------ b-------- b--- k----- s----- ç-------
A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t-
--------------------------------------------------
Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement.
Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат.
Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Quand téléphone-t-elle ?
Ал ---ан -ал-т?
А- к---- ч-----
А- к-ч-н ч-л-т-
---------------
Ал качан чалат?
0
Al--aç-n --lat?
A- k---- ç-----
A- k-ç-n ç-l-t-
---------------
Al kaçan çalat?
Quand téléphone-t-elle ?
Ал качан чалат?
Al kaçan çalat?
Pendant le trajet ?
Ай-ап --раты---?
А---- б---------
А-д-п б-р-т-п-ы-
----------------
Айдап баратыппы?
0
A--a--bar-t--pı?
A---- b---------
A-d-p b-r-t-p-ı-
----------------
Aydap baratıppı?
Pendant le trajet ?
Айдап баратыппы?
Aydap baratıppı?
Oui, en conduisant.
О---, а---- б--а---.
О---- а---- б-------
О-б-, а-д-п б-р-т-п-
--------------------
Ооба, айдап баратып.
0
Ooba, --d-p---r---p.
O---- a---- b-------
O-b-, a-d-p b-r-t-p-
--------------------
Ooba, aydap baratıp.
Oui, en conduisant.
Ооба, айдап баратып.
Ooba, aydap baratıp.
Elle téléphone en conduisant.
Ал-ав-о-н---а---- --рат---т----он-- с-й-ө-ө-.
А- а------- а---- б------ т-------- с--------
А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-.
---------------------------------------------
Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт.
0
A- avt-u-aa-ay-a- ba-atıp --lef---o-s---öşö-.
A- a------- a---- b------ t-------- s--------
A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-.
---------------------------------------------
Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Elle téléphone en conduisant.
Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт.
Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Elle regarde la télévision en repassant.
А----үк-------ып -ын--гы-көрө-.
А- ү------ ж---- с------ к-----
А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т-
-------------------------------
Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт.
0
Al---ü--ö---at-- s-nal---kö-öt.
A- ü------ j---- s------ k-----
A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t-
-------------------------------
Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Elle regarde la télévision en repassant.
Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт.
Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
А-----ж-м-ш----н -т-арып жа--п м-зы---угат.
А- ү- ж--------- а------ ж---- м----- у----
А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-.
-------------------------------------------
Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат.
0
A- ü----m-ş---ı---t-ar-- -at-----z----u-at.
A- ü- j--------- a------ j---- m----- u----
A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-.
-------------------------------------------
Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs.
Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат.
Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
Кө- а-негим-----болсо- эч-н-р---к--ө-а------н.
К-- а------ ж-- б----- э- н---- к--- а--------
К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-.
----------------------------------------------
Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын.
0
K-z ay-egim---k---lso- -ç -e--- k-rö-----y---.
K-- a------ j-- b----- e- n---- k--- a--------
K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-.
----------------------------------------------
Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes.
Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын.
Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
М----- --т---бол--,-эч нерсе-түшү-б-йм--.
М----- к---- б----- э- н---- т-----------
М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н-
-----------------------------------------
Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн.
0
M---ka--at---b-l-o---- --r-- -----böy-ü-.
M----- k---- b----- e- n---- t-----------
M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n-
-----------------------------------------
Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Je ne comprends rien quand la musique est trop forte.
Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн.
Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
М-н---ук -и----д---ч-не---н-н -ытын с--бе----.
М-- с--- т------- э- н------- ж---- с---------
М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н-
----------------------------------------------
Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин.
0
M-n-su-k t-y--n-e -- -er-e--n-----n--e--e-m--.
M-- s--- t------- e- n------- j---- s---------
M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n-
----------------------------------------------
Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume.
Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин.
Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
Э-ер -аан--ааса, -а-си к----йб-з.
Э--- ж--- ж----- т---- к---------
Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з-
---------------------------------
Эгер жаан жааса, такси кармайбыз.
0
E-er--a---jaa-a, --k-i-k--m-ybı-.
E--- j--- j----- t---- k---------
E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z-
---------------------------------
Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Nous prendrons un taxi s’il pleut.
Эгер жаан жааса, такси кармайбыз.
Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
Эгер биз---т-ре-дан у-у- --с-к-----н-нү кыд---б-з.
Э--- б-- л--------- у--- а----- д------ к---------
Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з-
--------------------------------------------------
Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз.
0
Eg---b-- lo-e-e-adan-u--p a-s-k-----n-nü-kı-----ız.
E--- b-- l---------- u--- a----- d------ k---------
E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z-
---------------------------------------------------
Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie.
Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз.
Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
Э--р--- т---ара-а -е--есе,-------а--п ------б-з.
Э--- а- т-- а---- к------- т--------- б---------
Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з-
------------------------------------------------
Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз.
0
E--r--- t-------- --lb--e- ---a-t--ıp -a-tayb-z.
E--- a- t-- a---- k------- t--------- b---------
E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z-
------------------------------------------------
Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.
Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt.
Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз.
Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.