Je me lève des que le réveil sonne.
ვდგ--ი------ვე,---ც- მ--ვ--არ----კავ-.
ვ----- მ------- რ--- მ-------- რ------
ვ-გ-ბ- მ-შ-ნ-ე- რ-ც- მ-ღ-ი-ა-ა რ-კ-ვ-.
--------------------------------------
ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს.
0
vdgebi-mas--nve, r-tsa----h-i-z-ra-r--'a-s.
v----- m-------- r---- m---------- r-------
v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k-a-s-
-------------------------------------------
vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Je me lève des que le réveil sonne.
ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს.
vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Je me fatigue des que je dois étudier.
ვ-ღლ-ბ---რ--ე-აც-უნდ---ი-წ-ვ--.
ვ------- რ------ უ--- ვ--------
ვ-ღ-ე-ი- რ-დ-ს-ც უ-დ- ვ-ს-ა-ლ-.
-------------------------------
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო.
0
vi--lebi- --d---ts --da v--ts-avl-.
v-------- r------- u--- v----------
v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s-a-l-.
-----------------------------------
vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
Je me fatigue des que je dois étudier.
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო.
vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
აღ---ვ-მუშ-ვებ, როგ-რ- -ი -- წ-----ი-აღწევ.
ა--- ვ--------- რ----- კ- 6- წ--- მ--------
ა-ა- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-გ-რ- კ- 6- წ-ლ- მ-ვ-ღ-ე-.
-------------------------------------------
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ.
0
ag-ar -i----a-eb,-ro---ts-k-i----t-'--s --v-g--s'-v.
a---- v---------- r------ k-- 6- t----- m-----------
a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k-i 6- t-'-l- m-v-g-t-'-v-
----------------------------------------------------
aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans.
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ.
aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
Quand appellerez-vous ?
რ-დის დ-რ-კ--თ?
რ---- დ--------
რ-დ-ს დ-რ-კ-ვ-?
---------------
როდის დარეკავთ?
0
rod-- darek'av-?
r---- d---------
r-d-s d-r-k-a-t-
----------------
rodis darek'avt?
Quand appellerez-vous ?
როდის დარეკავთ?
rodis darek'avt?
Des que j’aurai le temps.
რო---ც-კ- ც-----რ--მ-ქნ--ა.
რ----- კ- ც--- დ-- მ-------
რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო მ-ქ-ე-ა-
---------------------------
როგორც კი ცოტა დრო მექნება.
0
r-go-ts-k-- -s-t'--dro ---ne-a.
r------ k-- t----- d-- m-------
r-g-r-s k-i t-o-'- d-o m-k-e-a-
-------------------------------
rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Des que j’aurai le temps.
როგორც კი ცოტა დრო მექნება.
rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Il appelle des qu’il a le temps.
ის დარ---ვ-, -ო-ორ- კი--ოტ- -----ქ-ე--.
ი- დ-------- რ----- კ- ც--- დ-- ე------
ი- დ-რ-კ-ვ-, რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო ე-ნ-ბ-.
---------------------------------------
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება.
0
is d---k'a-s- -o-or-- -'i t-o-----ro -kn-b-.
i- d--------- r------ k-- t----- d-- e------
i- d-r-k-a-s- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o e-n-b-.
--------------------------------------------
is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Il appelle des qu’il a le temps.
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება.
is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Combien de temps travaillerez-vous ?
კიდე--რამ-ენ ხ-ნ- -მუ-ავებ-?
კ---- რ----- ხ--- ი---------
კ-დ-ვ რ-მ-ე- ხ-ნ- ი-უ-ა-ე-თ-
----------------------------
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ?
0
k'--e--ra--en--h--s--m---a--bt?
k----- r----- k---- i----------
k-i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-?
-------------------------------
k'idev ramden khans imushavebt?
Combien de temps travaillerez-vous ?
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ?
k'idev ramden khans imushavebt?
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
ი---ნ- -ი---ა---, რ--დ-ნს-ც--ევძ-ებ.
ი----- ვ--------- რ-------- შ-------
ი-დ-ნ- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-მ-ე-ს-ც შ-ვ-ლ-ბ-
------------------------------------
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ.
0
im---s v-m-s--v--- ra-d---a-------dz-eb.
i----- v---------- r--------- s---------
i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b-
----------------------------------------
imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux.
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ.
imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
ვ---შა--ბ- -ან-მ-ჯა-მ---ლი ვა-.
ვ--------- ს---- ჯ-------- ვ---
ვ-მ-შ-ვ-ბ- ს-ნ-მ ჯ-ნ-რ-ე-ი ვ-რ-
-------------------------------
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ.
0
vimu-hav--, s--a--ja-----li---r.
v---------- s---- j-------- v---
v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r-
--------------------------------
vimushaveb, sanam janmrteli var.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé.
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ.
vimushaveb, sanam janmrteli var.
Il reste au lit au lieu de travailler.
ის-ლოგინ-- ---ს- ი-ი- --გივ-ად,--ომ-ი-----ს.
ი- ლ------ წ---- ი--- მ-------- რ-- ი-------
ი- ლ-გ-ნ-ი წ-ვ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ი-უ-ა-ს-
--------------------------------------------
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს.
0
is----i--hi -s----,-imis m--i---d,---- --------.
i- l------- t------ i--- m-------- r-- i--------
i- l-g-n-h- t-'-v-, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-.
------------------------------------------------
is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Il reste au lit au lieu de travailler.
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს.
is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
ი--კ-თ-ულ----გ-ზ--ს--იმი- მაგ--რ-დ- რ---ს-ჭ-ე-ი-მოა-ზა--ს.
ი- კ-------- გ------ ი--- მ-------- რ-- ს------ მ---------
ი- კ-თ-უ-ო-ს გ-ზ-თ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ჭ-ე-ი მ-ა-ზ-დ-ს-
----------------------------------------------------------
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს.
0
is --i-k-ulo----a------i-is--agivr-d, r-m-sa-h'mel--mo--z--os.
i- k---------- g------ i--- m-------- r-- s-------- m---------
i- k-i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'-e-i m-a-z-d-s-
--------------------------------------------------------------
is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine.
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს.
is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
ი--კა-ე-- --ს- ---ს-----ვ---,--ომ -ახ--- ---იდეს.
ი- კ----- ზ--- ი--- მ-------- რ-- ს----- წ-------
ი- კ-ფ-შ- ზ-ს- ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ხ-შ- წ-ვ-დ-ს-
-------------------------------------------------
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს.
0
i- -'-----i-z--, im---m-g-v-a-- ----s-khl--- t-'----es.
i- k------- z--- i--- m-------- r-- s------- t---------
i- k-a-e-h- z-s- i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'-v-d-s-
-------------------------------------------------------
is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison.
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს.
is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Autant que je le sache, il habite ici.
რ-მდე----ც --ც-- -ს აქ -ხ-ვ----.
რ--------- ვ---- ი- ა- ც--------
რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- ა- ც-ო-რ-ბ-.
--------------------------------
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს.
0
r--d--a---s-vit--,-i-----t--ho--o-s.
r---------- v----- i- a- t----------
r-m-e-a-a-s v-t-i- i- a- t-k-o-r-b-.
------------------------------------
ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Autant que je le sache, il habite ici.
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს.
ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Autant que je le sache, sa femme est malade.
რ---ენადაც ვი-----ი-ი ---ი ავა- არ-ს.
რ--------- ვ---- მ--- ც--- ა--- ა----
რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, მ-ს- ც-ლ- ა-ა- ა-ი-.
-------------------------------------
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის.
0
ramd-na-ats-v-------i-i-tso-----a--a-i-.
r---------- v----- m--- t---- a--- a----
r-m-e-a-a-s v-t-i- m-s- t-o-i a-a- a-i-.
----------------------------------------
ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Autant que je le sache, sa femme est malade.
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის.
ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Autant que je le sache, il est au chômage.
რამდ------ -იც-,-ი--უ---ე----ა.
რ--------- ვ---- ი- უ----------
რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- უ-უ-ე-ა-ი-.
-------------------------------
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია.
0
ra----ada-s -itsi,--s--mush-v---a.
r---------- v----- i- u-----------
r-m-e-a-a-s v-t-i- i- u-u-h-v-r-a-
----------------------------------
ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Autant que je le sache, il est au chômage.
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია.
ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
რო--არ-----ი--ბ--ა,-არ --ვ--ვი---ბდ-.
რ-- ა- დ----------- ა- დ-------------
რ-მ ა- დ-მ-ი-ე-ო-ა- ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი-
-------------------------------------
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი.
0
ro--ar da----ne-o-a---r da-a---a-e-d-.
r-- a- d------------ a- d-------------
r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i-
--------------------------------------
rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure.
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი.
rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
ავტობუსზე ----ა--დ-მეგვ--ნა---უ---უ-ლ-რ- ვ---ებო--.
ა-------- რ-- ა- დ---------- პ---------- ვ---------
ა-ტ-ბ-ს-ე რ-მ ა- დ-მ-გ-ი-ნ-, პ-ნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქ-ე-ო-ი-
---------------------------------------------------
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი.
0
a--'---sze -o---r d-----i--a,-p'-nkt-ua-uri-vi-----di.
a--------- r-- a- d---------- p------------ v---------
a-t-o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p-u-k-'-a-u-i v-k-e-o-i-
------------------------------------------------------
avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure.
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი.
avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
გზ- --მ -რ--მბ--ოდა,-არ--ავ---ი--ე-დი.
გ-- რ-- ა- ა-------- ა- დ-------------
გ-ა რ-მ ა- ა-ბ-ე-დ-, ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი-
--------------------------------------
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი.
0
gz--ro--ar --bneo--, -- d-v--vian--d-.
g-- r-- a- a-------- a- d-------------
g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i-
--------------------------------------
gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure.
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი.
gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.