Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   tr Bağlaçlar 3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96 [doksan altı]

Bağlaçlar 3

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Turc Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. Sa-- ç---- ç----- k-------. Saat çalar çalmaz kalkarım. 0
Je me fatigue des que je dois étudier. De-- ç------- g------ g------- y----------. Ders çalışmam gerekir gerekmez yoruluyorum. 0
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. 60 o--- o---- ç-------- s-- v--------. 60 olur olmaz çalışmaya son vereceğim. 0
Quand appellerez-vous ? Ne z---- a------------? Ne zaman arayacaksınız? 0
Des que j’aurai le temps. Bi--- b-- v----- o--- o----. Biraz boş vaktim olur olmaz. 0
Il appelle des qu’il a le temps. Bi--- v---- o--- o---- a------- (e----). Biraz vakti olur olmaz arayacak (erkek). 0
Combien de temps travaillerez-vous ? Ne k---- ç-------------? Ne kadar çalışacaksınız? 0
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. Ça------------ k---- ç----------. Çalışabildiğim kadar çalışacağım. 0
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. Sa------ y------ o----- m------- ç----------. Sağlığım yerinde olduğu müddetçe çalışacağım. 0
Il reste au lit au lieu de travailler. Ça-------- y----- y------ y------. Çalışacağı yerde, yatakta yatıyor. 0
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. Ye--- p--------- y----- g----- o-----. Yemek pişireceği yerde, gazete okuyor. 0
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. Ev- g------- y---- m-------- o-------. Eve gideceği yerde meyhanede oturuyor. 0
Autant que je le sache, il habite ici. Bi------ k--------- o (e----) b----- o-------. Bildiğim kadarıyla, o (erkek) burada oturuyor. 0
Autant que je le sache, sa femme est malade. Bi------ k-------- h----- h----. Bildiğim kadarıyla hanımı hasta. 0
Autant que je le sache, il est au chômage. Bi------ k--------- o i----. Bildiğim kadarıyla, o işsiz. 0
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. Uy--- k-------- y---- d---- o------. Uyuya kalmışım, yoksa dakik olurdum. 0
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. Ot----- k----------- y---- d---- o------. Otobüsü kaçırmıştım, yoksa dakik olurdum. 0
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. Yo-- b--------- y---- d---- o------. Yolu bulamadım, yoksa dakik olurdum. 0

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !