Guide de conversation

fr Conjonctions 3   »   zh 连词3

96 [quatre-vingt-seize]

Conjonctions 3

Conjonctions 3

96[九十六]

96 [Jiǔshíliù]

连词3

[liáncí 3]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
Je me lève des que le réveil sonne. 闹钟-------- 起床-。 闹- 一-- 我 就 起- 。 闹- 一-, 我 就 起- 。 --------------- 闹钟 一响, 我 就 起床 。 0
nào--ōn---ī-xiǎ-g, -ǒ--iù -ǐch-áng. n------- y- x----- w- j-- q-------- n-o-h-n- y- x-ǎ-g- w- j-ù q-c-u-n-. ----------------------------------- nàozhōng yī xiǎng, wǒ jiù qǐchuáng.
Je me fatigue des que je dois étudier. 我---习,---会累 。 我 一--- 就 会- 。 我 一-习- 就 会- 。 ------------- 我 一学习, 就 会累 。 0
W- y----é-í, ji- --ì -è-. W- y- x----- j-- h-- l--- W- y- x-é-í- j-ù h-ì l-i- ------------------------- Wǒ yī xuéxí, jiù huì lèi.
J’arrêterai le travail des que j’aurai 60 ans. 我 --0岁的----我----工-了-。 我 到------- 我 就 不--- 。 我 到-0-的-候- 我 就 不-作- 。 --------------------- 我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 0
Wǒ -à- 6----ì -- -hí-ò-- wǒ----------n--uò--. W- d-- 6- s-- d- s------ w- j-- b- g--------- W- d-o 6- s-ì d- s-í-ò-, w- j-ù b- g-n-z-ò-e- --------------------------------------------- Wǒ dào 60 suì de shíhòu, wǒ jiù bù gōngzuòle.
Quand appellerez-vous ? 您 ---候-来-话-? 您 什--- 来-- ? 您 什-时- 来-话 ? ------------ 您 什么时候 来电话 ? 0
N-n --é-me -h-hò- l-i-di-nh--? N-- s----- s----- l-- d------- N-n s-é-m- s-í-ò- l-i d-à-h-à- ------------------------------ Nín shénme shíhòu lái diànhuà?
Des que j’aurai le temps. 我---时--就- 。 我 一--- 就- 。 我 一-时- 就- 。 ----------- 我 一有时间 就打 。 0
Wǒ--ī -ǒ- s-íji-n --- d-. W- y- y-- s------ j-- d-- W- y- y-u s-í-i-n j-ù d-. ------------------------- Wǒ yī yǒu shíjiān jiù dǎ.
Il appelle des qu’il a le temps. 只----有时间, 就会 -电--来-。 只- 他----- 就- 打-- 来 。 只- 他-有-间- 就- 打-话 来 。 -------------------- 只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 0
Zh---- t- yī-yǒ- -hí--ā-----ù --ì -- d--n----l-i. Z----- t- y- y-- s------- j-- h-- d- d------ l--- Z-ǐ-à- t- y- y-u s-í-i-n- j-ù h-ì d- d-à-h-à l-i- ------------------------------------------------- Zhǐyào tā yī yǒu shíjiān, jiù huì dǎ diànhuà lái.
Combien de temps travaillerez-vous ? 您 -要 -- 多长时--? 您 将- 工- 多--- ? 您 将- 工- 多-时- ? -------------- 您 将要 工作 多长时间 ? 0
Nín --āng----gōngzu- d-ō -h-n--shíji--? N-- j------- g------ d-- c---- s------- N-n j-ā-g-à- g-n-z-ò d-ō c-á-g s-í-i-n- --------------------------------------- Nín jiāngyào gōngzuò duō cháng shíjiān?
Je travaillerai aussi longtemps que je le peux. 只要-- -能- - 就 一- 工作 。 只- 我 还-- 我 就 一- 工- 。 只- 我 还-, 我 就 一- 工- 。 -------------------- 只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 0
Z-ǐ--- -ǒ há---éng,--ǒ --- -ī--í ---gzuò. Z----- w- h-- n---- w- j-- y---- g------- Z-ǐ-à- w- h-i n-n-, w- j-ù y-z-í g-n-z-ò- ----------------------------------------- Zhǐyào wǒ hái néng, wǒ jiù yīzhí gōngzuò.
Je travaillerai aussi longtemps que je serai en bonne santé. 只--- --健康--- 就要--- ---。 只- 我 身---- 我 就- 一- 工- 。 只- 我 身-健-, 我 就- 一- 工- 。 ----------------------- 只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 0
Z--y-o--ǒ ---n-ǐ---ànk---, ---ji----o-y--hí---ng-uò. Z----- w- s----- j-------- w- j-- y-- y---- g------- Z-ǐ-à- w- s-ē-t- j-à-k-n-, w- j-ù y-o y-z-í g-n-z-ò- ---------------------------------------------------- Zhǐyào wǒ shēntǐ jiànkāng, wǒ jiù yào yīzhí gōngzuò.
Il reste au lit au lieu de travailler. 他 不 --, -是------ 。 他 不 工-- 而- 躺- 床- 。 他 不 工-, 而- 躺- 床- 。 ------------------ 他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 0
T- -ù --n----,----s----ǎ-- z-i---u-ngs-à--. T- b- g------- é- s-- t--- z-- c----------- T- b- g-n-z-ò- é- s-ì t-n- z-i c-u-n-s-à-g- ------------------------------------------- Tā bù gōngzuò, ér shì tǎng zài chuángshàng.
Elle lit le journal au lieu de faire la cuisine. 她--有-做-- - --读-- 。 她 没- 做-- 却 在 读-- 。 她 没- 做-, 却 在 读-纸 。 ------------------ 她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 0
T---é--ǒu-z-- --n, -uè--àidú b-ozhǐ. T- m----- z-- f--- q-- z---- b------ T- m-i-ǒ- z-ò f-n- q-è z-i-ú b-o-h-. ------------------------------------ Tā méiyǒu zuò fàn, què zàidú bàozhǐ.
Il est assis au bistrot au lieu d’aller à la maison. 他-没有-回家------ 酒吧里-。 他 没- 回-- 却 坐- 酒-- 。 他 没- 回-, 却 坐- 酒-里 。 ------------------- 他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 0
T- m-i--u-h-í-ji-,-q-- ----z---j--bā --. T- m----- h-- j--- q-- z-- z-- j---- l-- T- m-i-ǒ- h-í j-ā- q-è z-ò z-i j-ǔ-ā l-. ---------------------------------------- Tā méiyǒu huí jiā, què zuò zài jiǔbā lǐ.
Autant que je le sache, il habite ici. 就我所-,---住在--儿 。 就---- 他 住- 这- 。 就-所-, 他 住- 这- 。 --------------- 就我所知, 他 住在 这儿 。 0
Ji--wǒ su------ -- -hù-z-i-z-è'e-. J-- w- s-- z--- t- z-- z-- z------ J-ù w- s-ǒ z-ī- t- z-ù z-i z-è-e-. ---------------------------------- Jiù wǒ suǒ zhī, tā zhù zài zhè'er.
Autant que je le sache, sa femme est malade. 就我所知----妻子-病 了-。 就---- 他--- 病 了 。 就-所-, 他-妻- 病 了 。 ---------------- 就我所知, 他的妻子 病 了 。 0
Jiù w- ----zhī- -ā ---qī-i---n-l-. J-- w- s-- z--- t- d- q--- b------ J-ù w- s-ǒ z-ī- t- d- q-z- b-n-l-. ---------------------------------- Jiù wǒ suǒ zhī, tā de qīzi bìngle.
Autant que je le sache, il est au chômage. 就------ -- --。 就---- 他 失- 了 。 就-所-, 他 失- 了 。 -------------- 就我所知, 他 失业 了 。 0
J-ù w- s-- ---- ------yè--. J-- w- s-- z--- t- s------- J-ù w- s-ǒ z-ī- t- s-ī-è-e- --------------------------- Jiù wǒ suǒ zhī, tā shīyèle.
Si je ne m’étais pas endormi, j’aurais été à l’heure. 我--- -过- -, -不-就能 准时 --。 我 那- 睡-- 了- 要- 就- 准- 了 。 我 那- 睡-头 了- 要- 就- 准- 了 。 ------------------------ 我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 0
Wǒ-n--shí -huì guò--ul-, y-- bù-j----é-- -------l-ǎo. W- n- s-- s--- g-------- y-- b- j-- n--- z----------- W- n- s-í s-u- g-ò-ó-l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o- ----------------------------------------------------- Wǒ nà shí shuì guòtóule, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo.
Si je n’avais pas manqué le bus, j’aurais été à l’heure. 我--时 错过了--共-车,-要不----准--了-。 我 那- 错-- 公---- 要- 就- 准- 了 。 我 那- 错-了 公-汽-, 要- 就- 准- 了 。 --------------------------- 我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 0
W- -à--h--c--guò-----ng--ng --------ào ----iù-né-- zh--s-íli-o. W- n- s-- c------- g------- q----- y-- b- j-- n--- z----------- W- n- s-í c-ò-u-l- g-n-g-n- q-c-ē- y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o- --------------------------------------------------------------- Wǒ nà shí cuòguòle gōnggòng qìchē, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo.
Si je ne m’étais pas perdu, j’aurais été à l’heure. 我 那- -- -- -, -- 就-----了-。 我 那- 没- 找- 路- 要- 就- 准- 了 。 我 那- 没- 找- 路- 要- 就- 准- 了 。 -------------------------- 我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 0
W---à-s-í------- -hǎ-dào--ù- -ào--ù --ù n-ng -h-ns--liǎ-. W- n- s-- m----- z------ l-- y-- b- j-- n--- z----------- W- n- s-í m-i-ǒ- z-ǎ-d-o l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o- --------------------------------------------------------- Wǒ nà shí méiyǒu zhǎodào lù, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo.

Langue et mathématique

La pensée et la langue forment un tout. Elles s'influencent mutuellement. Les structures linguistiques impriment les structures de notre pensée. Dans certaines langues par exemple, il n'y a pas de mots pour les nombres. Les locuteurs ne comprennent pas le concept de nombres. Les mathématiques et la pensée forment donc elles aussi une sorte de tout. Les structures grammaticales et mathématiques se ressemblent souvent. Certains chercheurs pensent qu'elles sont aussi traitées de façon similaire. Ils pensent que le centre du langage est également responsable des mathématiques. Il pourrait aider le cerveau à effectuer des calculs. Mais des études récentes aboutissent à un autre résultat. Elles montrent que notre cerveau traite les mathématiques sans le langage. Des chercheurs ont étudié trois hommes. Le cerveau de ces personnes tests était abîmé. Le centre du langage était lui aussi endommagé. Ces hommes avaient de grandes difficultés à parler. Ils ne pouvaient plus formuler de phrases simples. Ils ne comprenaient pas non plus les mots. Après le test sur la langue, ils devaient résoudre des calculs. Certains de ces problèmes mathématiques étaient très complexes. Malgré cela, les personnes tests réussissaient à les résoudre ! Le résultat de cette étude est très intéressant. Il montre que les mathématiques ne sont pas codées avec des mots. Peut-être la langue et les mathématiques ont-elles la même base. Elles sont toutes deux traitées par le même centre. Mais les mathématiques n'ont pas besoin pour cela d'être d'abord traduites en langage. Peut-être que la langue et les mathématiques se développent aussi ensemble… Lorsque le cerveau est achevé, elles existent alors séparées l'une des autres !