Guide de conversation

fr Conjonctions 4   »   sq Lidhёzat 4

97 [quatre-vingt-dix-sept]

Conjonctions 4

Conjonctions 4

97 [nёntёdhjetёeshtatё]

Lidhёzat 4

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Albanais Son Suite
Il s’est endormi quoique la télévision ait été allumée. E zur--gj--i,--eg-ith--- tel-v-zo-i-is--- i--d----. E z--- g----- m--------- t--------- i---- i n------ E z-r- g-u-i- m-g-i-h-s- t-l-v-z-r- i-h-e i n-e-u-. --------------------------------------------------- E zuri gjumi, megjithёse televizori ishte i ndezur. 0
Il est encore resté quoiqu’il était déjà tard. A---ё--ro-,-meg--t-ёs- -s--e v---. A- q------- m--------- i---- v---- A- q-n-r-i- m-g-i-h-s- i-h-e v-n-. ---------------------------------- Ai qёndroi, megjithёse ishte vonё. 0
Il n’est pas venu quoique nous nous soyons donné rendez-vous. Nu- er-hi,--e----h--- --kish-- lёn--tё -------h-m. N-- e----- m--------- e k----- l--- t- t---------- N-k e-d-i- m-g-i-h-s- e k-s-i- l-n- t- t-k-h-s-i-. -------------------------------------------------- Nuk erdhi, megjithёse e kishim lёnё tё takoheshim. 0
La télévision était allumée. Malgré tout, il s’est endormi. T-le--zo---i---e-i -d-z--.--e--itha---a------u---gj---. T--------- i---- i n------ M--------- a-- e z--- g----- T-l-v-z-r- i-h-e i n-e-u-. M-g-i-h-t- a-ё e z-r- g-u-i- ------------------------------------------------------- Televizori ishte i ndezur. Megjithatë atё e zuri gjumi. 0
Il était déjà tard. Malgré tout, il est encore resté. Ndonё-- -s-te --nё- ai q--dro-. N------ i---- v---- a- q------- N-o-ё-e i-h-e v-n-, a- q-n-r-i- ------------------------------- Ndonёse ishte vonё, ai qёndroi. 0
Nous nous étions donné rendez-vous. Malgré tout, il n’est pas venu. Ne k-sh-m lё-ё tak----M-g-----te ai nu- -r---. N- k----- l--- t----- M--------- a- n-- e----- N- k-s-i- l-n- t-k-m- M-g-i-h-t- a- n-k e-d-i- ---------------------------------------------- Ne kishim lёnё takim. Megjithate ai nuk erdhi. 0
Quoiqu’il n’ait pas de permis de conduire, il va en voiture. Ed-e pse-a- --- ka pa--ntё,-- -ge- m-k-n--. E--- p-- a- n-- k- p------- e n--- m------- E-h- p-e a- n-k k- p-t-n-ё- e n-e- m-k-n-n- ------------------------------------------- Edhe pse ai nuk ka patentё, e nget makinёn. 0
Quoique la route soit verglacée, il roule vite. Edhe-p-e--r--- ё--tё ----mu-r, a--i je- m--in-----p-j-. E--- p-- r---- ё---- e l------ a- i j-- m------ s------ E-h- p-e r-u-a ё-h-ё e l-m-a-, a- i j-p m-k-n-s s-p-j-. ------------------------------------------------------- Edhe pse rruga ёshtё e lёmuar, ai i jep makinёs shpejt. 0
Quoiqu’il soit ivre, il fait de la bicyclette. Ai---h-to--me---ç---et---m----t---e --h-ё - -e---. A- u------ m- b--------- m--------- ё---- i d----- A- u-h-t-n m- b-ç-k-e-ё- m-g-i-h-s- ё-h-ё i d-h-r- -------------------------------------------------- Ai udhёton me biçikletё, megjithёse ёshtё i dehur. 0
Il n’a pas de permis de conduire. Malgré tout, il va en voiture. Ai -’k- pate-tё.-M---it-a----i ---t-makin-n. A- s--- p------- M--------- a- n--- m------- A- s-k- p-t-n-ё- M-g-i-h-t- a- n-e- m-k-n-n- -------------------------------------------- Ai s’ka patentё. Megjithate ai nget makinёn. 0
La route est verglacée. Malgré tout, il roule vite. Rr--a------ e-l---a-,-m--j-t---ё-a---g-t-sh---t. R---- ё---- e l------ m--------- a- n--- s------ R-u-a ё-h-ё e l-m-a-, m-g-i-h-t- a- n-e- s-p-j-. ------------------------------------------------ Rruga ёshtё e lёmuar, megjithatё ai nget shpejt. 0
Il est ivre. Malgré tout il fait de la bicyclette. Ai--s-t- i--eh-r---e-j---ё----ai-ec------b-ç--let-. A- ё---- i d----- m---------- a- e--- m- b--------- A- ё-h-ё i d-h-r- m-g-i-h-a-ё a- e-e- m- b-ç-k-e-ё- --------------------------------------------------- Ai ёshtё i dehur, megjithёatё ai ecen me biçikletё. 0
Elle ne trouve aucun emploi quoiqu’elle ait fait des études. Ajo-n-- -jen---n----ne,---gj-t-ёs- k---t---ua-. A-- n-- g--- v--- p---- m--------- k- s-------- A-o n-k g-e- v-n- p-n-, m-g-i-h-s- k- s-u-i-a-. ----------------------------------------------- Ajo nuk gjen vend pune, megjithёse ka studiuar. 0
Elle ne va pas chez le médecin quoiqu’elle souffre. A-o nuk--h-o--t--mj-ku,----j-t-ё-e-aj---a -hi-b-e. A-- n-- s---- t- m----- m--------- a-- k- d------- A-o n-k s-k-n t- m-e-u- m-g-i-h-s- a-o k- d-i-b-e- -------------------------------------------------- Ajo nuk shkon te mjeku, megjithёse ajo ka dhimbje. 0
Elle achète une voiture quoiqu’elle n’ait pas d’argent. A-o -len --- --k-n-, me-j-----e-s-ka--e-ё. A-- b--- n-- m------ m--------- s--- l---- A-o b-e- n-ё m-k-n-, m-g-i-h-s- s-k- l-k-. ------------------------------------------ Ajo blen njё makinё, megjithёse s’ka lekё. 0
Elle a fait des études. Malgré tout, elle n’a pas trouvé d’emploi. A-- -- --udiuar.-Meg-i---tё -jo -u---j-- -u-ё. A-- k- s-------- M--------- a-- n-- g--- p---- A-o k- s-u-i-a-. M-g-i-h-t- a-o n-k g-e- p-n-. ---------------------------------------------- Ajo ka studiuar. Megjithatё ajo nuk gjen punё. 0
Elle souffre. Malgré tout, elle ne va pas chez le médecin. Aj--k--dhimb-e. --g-ith-t- -j- n-k -h----t- -jeku. A-- k- d------- M--------- a-- n-- s---- t- m----- A-o k- d-i-b-e- M-g-i-h-t- a-o n-k s-k-n t- m-e-u- -------------------------------------------------- Ajo ka dhimbje. Megjithatё ajo nuk shkon te mjeku. 0
Elle n’a pas d’argent. Malgré tout, elle achète une voiture. Aj-----a-l--ё.-Meg-it---- --- -len --ё --kinё. A-- s--- l---- M--------- a-- b--- n-- m------ A-o s-k- l-k-. M-g-i-h-t- a-o b-e- n-ё m-k-n-. ---------------------------------------------- Ajo s’ka lekё. Megjithatё ajo blen njё makinё. 0

Les jeunes gens et les personnes âgées n'apprennent pas de la même manière

Les enfants apprennent les langues relativement vite. En général, cela dure plus longtemps chez les adultes. Mais les enfants n'apprennent pas mieux que les adultes. Ils apprennent juste différemment. Lors de l'apprentissage des langues, le cerveau doit être très efficace. Il doit apprendre plusieurs choses en parallèle. Quand on apprend une langue, il ne suffit pas d'y réfléchir. Il faut aussi apprendre à prononcer les mots nouveaux. Pour cela, les organes de la parole doivent apprendre de nouveaux mouvements. Le cerveau doit aussi apprendre à réagir à de nouvelles situations. Communiquer dans une langue étrangère est un défi. Mais les adultes apprennent les langues de façon différente selon leur âge. A 20 ou 30 ans, les personnes ont encore l'habitude d'apprendre. L'école ou les études ne sont pas très loin. Le cerveau est donc encore entraîné. C'est pourquoi il peut apprendre des langues étrangères à un très haut niveau. Les personnes âgées de 40 à 50 ans ont déjà appris beaucoup de choses. Leur cerveau profite de cette expérience. Il peut combiner de nouveaux contenus avec des connaissances anciennes efficacement. A cet âge, ce sont les choses que le cerveau connaît déjà qu'il apprend le mieux. Par exemple des langues qui ressemblent à d'autres langues apprises précédemment. A 60 ou 70 ans, les personnes ont en général beaucoup de temps. Elles peuvent s'entraîner souvent. C'est particulièrement important pour les langues. Les personnes âgées, par exemple, apprennent particulièrement bien les écritures étrangères. Mais on peut apprendre avec succès à tout âge. Même après la puberté, le cerveau peut fabriquer de nouvelles cellules nerveuses. Et il le fait volontiers, d'ailleurs…