‫שיחון‬

he ‫פירות ומוצרי מזון‬   »   ro Fructe şi alimente

‫15 [חמש עשרה]‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

‫פירות ומוצרי מזון‬

15 [cincisprezece]

Fructe şi alimente

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רומנית נגן יותר
‫יש לי תות שדה.‬ Eu am o căpşună. Eu am o căpşună. 1
‫יש לי קיווי ומלון.‬ Eu am un kiwi şi un pepene. Eu am un kiwi şi un pepene. 1
‫יש לי תפוז ואשכולית.‬ Eu am o portocală şi un grapefruit. Eu am o portocală şi un grapefruit. 1
‫יש לי תפוח ומנגו.‬ Eu am un măr şi un mango. Eu am un măr şi un mango. 1
‫יש לי בננה ואננס.‬ Eu am o banană şi un ananas. Eu am o banană şi un ananas. 1
‫אני מכין / ה סלט פירות.‬ Eu fac o salată de fructe. Eu fac o salată de fructe. 1
‫אני אוכל / ת טוסט.‬ Eu mănânc o pâine prăjită. Eu mănânc o pâine prăjită. 1
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה.‬ Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. Eu mănânc o pâine prăjită cu unt. 1
‫אני אוכל / ת טוסט עם חמאה וריבה.‬ Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. Eu mănânc o pâine prăjită cu unt şi gem. 1
‫אני אוכל / ת כריך.‬ Eu mănânc un sandviş. Eu mănânc un sandviş. 1
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה.‬ Eu mănânc un sandviş cu margarină. Eu mănânc un sandviş cu margarină. 1
‫אני אוכל / ת כריך עם מרגרינה ועגבנייה.‬ Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. Eu mănânc un sandviş cu margarină şi roşii. 1
‫אנחנו צריכים לחם ואורז.‬ Noi avem nevoie de pâine şi orez. Noi avem nevoie de pâine şi orez. 1
‫אנחנו צריכים דגים וסטייקים.‬ Noi avem nevoie de peşte şi friptură. Noi avem nevoie de peşte şi friptură. 1
‫אנחנו צריכים פיצה וספגטי.‬ Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. Noi avem nevoie de pizza şi spaghete. 1
‫מה עוד אנחנו צריכים?‬ De ce mai avem nevoie? De ce mai avem nevoie? 1
‫אנחנו צריכים גזר ועגבניות למרק.‬ Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. Avem nevoie de morcovi şi roşii pentru supă. 1
‫היכן יש סופרמרקט?‬ Unde este un supermarket? Unde este un supermarket? 1

‫אמצעי תקשורת ושפה‬

‫שפתנו מושפעת גם מאמצעי תקשורת.‬ ‫אמצעי התקשורת החדשים משחקים פה תפקיד חשוב במיוחד.‬ ‫בעזרת SMS , דואר אלקטרוני וצ'ט התפתחה לה שפה חדשה לגמרי.‬ ‫שפת אמצעי התקשורת הזו היא כמובן שונה במדינות שונות.‬ ‫יש אבל מאפיינים מסויימים בכל שפות אמצעי התקשורת.‬ ‫המהירות חשובה לנו במיוחד.‬ ‫למרות שאנחנו כותבים, אנחנו רוצים תקשורת בזמן אמת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו רוצים להחליף בינינו מידע בצורה מהירה.‬ ‫אז אנחנו מחקים מצב של שיחה אמיתית.‬ ‫ככה קיבלה שפתנו טבע מילולי.‬ ‫לעתים קרובות מקצרים מילים ומשפטים.‬ ‫לרוב מתעלמים מחוקי דקדוק וניקוד.‬ ‫האיות שלנו חופשי יותר ומילות יחס נעדרות לפעמים לגמרי.‬ ‫לעתים תכופות לא מבטאים רגשות בצורה מילולית בשפות אמצעי תקשורת.‬ ‫כאן אנחנו אוהבים להשתמש יותר במה שנקרא אמוטיקונים.‬ ‫אלה סמלים שבעזרתם אנחנו רוצים לבטא את מה שאנחנו מרגישים כרגע.‬ ‫יש גם קודים שונים ל- SMS ועגה לתקשורת בתוך הצ'ט.‬ ‫אז שפות אמצעי תקשורת הן שפות מאוד מופשטות.‬ ‫אבל משתמשים שונים משתמשים בהן בצורה דומה.‬ ‫מחקרים מראים, שחינוך ובינה לא משחקים תפקיד.‬ ‫במיוחד אנשים צעירים אוהבים שפות תקשורת.‬ ‫בגלל זה מבקרים אומרים ששפתנו בסכנה.‬ ‫המדע רואה את התופעה בצורה פחות פסימית.‬ ‫כי ילדינו יכולים להבדיל, מתי הם צריכים לרשום מה.‬ ‫מומחים מאמינים שלשפות אמצעי תקשורת חדשות יש אפילו יתרונות.‬ ‫כי הן מעודדות את היצירתיות ואת יכולת השפה של ילדים.‬ ‫ו: היום כותבים יותר - לא מכתבים, אלא אי-מיילים!‬ ‫ואנחנו שמחים על זה!‬