‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [тIокIырэ тIурэ]

22 [tIokIyrje tIurje]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 3

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Тутын уешъуа? Тутын уешъуа? 1
T-t-n--e--ua? Tutyn ueshua?
‫בעבר עישנתי.‬ Сешъощтыгъ. Сешъощтыгъ. 1
Sesho---t--. Seshoshhtyg.
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Ау джы сешъожьрэп. Ау джы сешъожьрэп. 1
A---zhy----h-zh'--ep. Au dzhy seshozh'rjep.
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Тутын хэзгъанэмэ узгъэохъущта? Тутын хэзгъанэмэ узгъэохъущта? 1
Tu-y- hjezg-njem-e-----eo--s-h--? Tutyn hjezganjemje uzgjeohushhta?
‫לא, כלל לא.‬ Хьау, зыкIи арэп. Хьау, зыкIи арэп. 1
H-a-, zyk-i -r-e-. H'au, zykIi arjep.
‫זה לא יפריע לי.‬ Ащ сэ сигъэохъущтэп. Ащ сэ сигъэохъущтэп. 1
A-h- sj-----j-oh--hht-ep. Ashh sje sigjeohushhtjep.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Зыгорэм уешъощта? Зыгорэм уешъощта? 1
Zy-or----ues-o--h--? Zygorjem ueshoshhta?
‫כוסית קוניאק?‬ Коньяк? Коньяк? 1
K-n----? Kon'jak?
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Хьау, пивэмэ нахьышIу. Хьау, пивэмэ нахьышIу. 1
H'a-,----jem-e nah'-s---. H'au, pivjemje nah'yshIu.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Бэрэ зекIо окIуа? Бэрэ зекIо окIуа? 1
B----- --kIo--kI--? Bjerje zekIo okIua?
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Ары, ау нахьыбэрэмкIэ Iофым ехьылIагъэу сэзекIо. Ары, ау нахьыбэрэмкIэ Iофым ехьылIагъэу сэзекIо. 1
A--,--- -ah'y-je--emk--e ---y--e-'-lIag--u s-ez---o. Ary, au nah'ybjerjemkIje Iofym eh'ylIagjeu sjezekIo.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Ау мызыгъэгурэм гъэпсэфакIо мыщ тыщыI. Ау мызыгъэгурэм гъэпсэфакIо мыщ тыщыI. 1
Au--y---je-u--e- ---psjefak-o-m---h---shhyI. Au myzygjegurjem gjepsjefakIo myshh tyshhyI.
‫איזה חום!‬ Сыдэу жъоркъ! Сыдэу жъоркъ! 1
Sy---u -h--k! Sydjeu zhork!
‫כן, היום באמת חם.‬ Ары, непэ щэч хэмылъэу фэбае. Ары, непэ щэч хэмылъэу фэбае. 1
Ar---n-p-e-shh-ech hjemyl-e--f--b--. Ary, nepje shhjech hjemyljeu fjebae.
‫נצא למרפסת.‬ Балконым тытегъахь. Балконым тытегъахь. 1
B--k-n-m---t---h-. Balkonym tytegah'.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Неущ мыщ чэщдэс щыIэщт. Неущ мыщ чэщдэс щыIэщт. 1
Ne-sh---yshh -h-e-hhdjes-shhy-jes---. Neushh myshh chjeshhdjes shhyIjeshht.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Шъори шъукъэкIощта? Шъори шъукъэкIощта? 1
Shori s--k--kIo-hhta? Shori shukjekIoshhta?
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Ары, тэри тыкъырагъэблэгъагъ. Ары, тэри тыкъырагъэблэгъагъ. 1
Ar-, -j-r---ykyrag-eb-j--ag. Ary, tjeri tykyragjebljegag.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬