‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

[H'akIjeshhym – Th'ausyhje]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ Душым Iоф ышIэрэп. Душым Iоф ышIэрэп. 1
Dus-y- --- y-hI-e-j-p. Dushym Iof yshIjerjep.
‫אין מים חמים.‬ Псы фабэ щыIэп. Псы фабэ щыIэп. 1
P------j----h---ep. Psy fabje shhyIjep.
‫אפשר לתקן?‬ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 1
Myr b-j--j---j-zh--n ------yshh-b-? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
‫אין טלפון בחדר.‬ Унэм телефон итэп. Унэм телефон итэп. 1
Unjem -----o- -t-e-. Unjem telefon itjep.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ Унэм телевизор итэп. Унэм телевизор итэп. 1
Un-e- te--vizo- --j--. Unjem televizor itjep.
‫בחדר אין מרפסת.‬ Унэм балкон иIэп. Унэм балкон иIэп. 1
Un--- --l-on-----p. Unjem balkon iIjep.
‫החדר רועש מדי.‬ Унэм щыбырысыр дэд. Унэм щыбырысыр дэд. 1
U-jem shh-b-ry--- -j-d. Unjem shhybyrysyr djed.
‫החדר קטן מדי.‬ Унэр цIыкIу дэд. Унэр цIыкIу дэд. 1
Unj-r---y-I- -j--. Unjer cIykIu djed.
‫החדר חשוך מדי.‬ Унэр шIункIы дэд. Унэр шIункIы дэд. 1
Unj-- s-I-n--y d--d. Unjer shIunkIy djed.
‫ההסקה לא עובדת.‬ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 1
G---jeba-Ij-m-Io- yshIj-rjep. GjefjebapIjem Iof yshIjerjep.
‫המזגן לא פועל.‬ Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 1
Z--yg-ek-bz-em I-f----I-erje-. Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ Телевизорыр къутагъэ. Телевизорыр къутагъэ. 1
T-l--i-oryr--u-ag-e. Televizoryr kutagje.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ Ар сыгу рихьырэп. Ар сыгу рихьырэп. 1
Ar -y-- --h-y-jep. Ar sygu rih'yrjep.
‫זה יקר מדי.‬ Ар сэркIэ лъэпIаIо. Ар сэркIэ лъэпIаIо. 1
A- s-er--j- -jepI-I-. Ar sjerkIje ljepIaIo.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 1
Na-- --u-jeu z----j---hui-a? Nah' pyutjeu zygorje shuiIa?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 1
M- --ego-b---om--y--h'ykIj---s--u-Ij--shhyI-? My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 1
M- --ego-bl-g-m-zy-j--s-efyp--- sh----? My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 1
M--I---o--la--- r--toran shhy-a? My Ijego-blagom restoran shhyIa?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬