‫שיחון‬

he ‫במלון – תלונות‬   »   ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫28 [עשרים ושמונה]‬

‫במלון – תלונות‬

‫במלון – תלונות‬

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

28 [thmanyat waeashruna]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

[fi alfunduq alshakawaa]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫המקלחת איננה פועלת.‬ ‫الدش لا يعمل.‬ ‫الدش لا يعمل.‬ 1
ald-shu-la ya--al. aldashu la yaemal.
‫אין מים חמים.‬ ‫لا يوجد ماء ساخن.‬ ‫لا يوجد ماء ساخن.‬ 1
laa ----d -a'-- sa-h--. laa yujad ma'an sakhin.
‫אפשר לתקן?‬ ‫أيمكنك إرسال أحد لإصلاحه؟‬ ‫أيمكنك إرسال أحد لإصلاحه؟‬ 1
a-u-------'--rs-- -hd-li'i-s-ahha? ayumakink 'iirsal ahd li'iislahha?
‫אין טלפון בחדר.‬ ‫لا هاتف في الغرفة.‬ ‫لا هاتف في الغرفة.‬ 1
l-- hat---f- ----a-f-t-. laa hatif fi algharfata.
‫אין טלוויזיה בחדר.‬ ‫ولا جهاز تلفاز في الغرفة.‬ ‫ولا جهاز تلفاز في الغرفة.‬ 1
wl--ji--z ---fa--f--algharfa-a. wla jihaz talfaz fi algharfata.
‫בחדר אין מרפסת.‬ ‫لا شرفة للغرفة.‬ ‫لا شرفة للغرفة.‬ 1
laa-sh-r-f-t----g-a-fat-. laa shurifat lilgharfata.
‫החדר רועש מדי.‬ ‫الغرفة صاخبة.‬ ‫الغرفة صاخبة.‬ 1
a--hurf-t s---bat. alghurfat sakhbat.
‫החדר קטן מדי.‬ ‫الغرفة جداً صغيرة.‬ ‫الغرفة جداً صغيرة.‬ 1
a-gh--fat-j---n-sa-h---ta. alghurfat jdaan saghirata.
‫החדר חשוך מדי.‬ ‫الغرفة مظلمة للغاية.‬ ‫الغرفة مظلمة للغاية.‬ 1
a-g--r-at--u-l-ma--l---ha--t-. alghurfat muzlamat lilghayata.
‫ההסקה לא עובדת.‬ ‫التدفئة لا تعمل.‬ ‫التدفئة لا تعمل.‬ 1
alta-fi-t la --em--. altadfiat la taemal.
‫המזגן לא פועל.‬ ‫المكيف لا يعمل.‬ ‫المكيف لا يعمل.‬ 1
almu-i--------ma-. almukif la yaemal.
‫הטלוויזיה מקולקלת.‬ ‫جهاز التلفاز معطل.‬ ‫جهاز التلفاز معطل.‬ 1
ij----al-i---z-mu-ta-. ijhaz altilfaz muetal.
‫זה לא מוצא חן בעיני.‬ ‫ذلك لا يعجبني.‬ ‫ذلك لا يعجبني.‬ 1
dhl---la y--j-bn-. dhlik la yuejabni.
‫זה יקר מדי.‬ ‫ذلك مكلف للغاية.‬ ‫ذلك مكلف للغاية.‬ 1
d-l---muka--f-l----a-a--. dhlik mukalif lilghayata.
‫יש לך משהו זול יותר?‬ ‫أ لديكم ما هو أرخص؟‬ ‫أ لديكم ما هو أرخص؟‬ 1
a-l--a--um m- -- 'a----? a ladaykum ma hu 'arkhs?
‫יש כאן אכסניית נוער בסביבה?‬ ‫هل هناك بيوت للشباب بالقرب؟‬ ‫هل هناك بيوت للشباب بالقرب؟‬ 1
h- hu-ak b---t-lilsh-bab-bial-ar-a? hl hunak buyut lilshabab bialqarba?
‫יש כאן פנסיון בסביבה?‬ ‫هل هناك فندق ومطعم عائلي قريب؟‬ ‫هل هناك فندق ومطعم عائلي قريب؟‬ 1
hl --nak---n-uq--am-t--- e-y----n----ib? hl hunak funduq wamateam eayiliun qarib?
‫יש כאן מסעדה בסביבה?‬ ‫هل هناك مطعم قريب؟‬ ‫هل هناك مطعم قريب؟‬ 1
h--h--ak-matea- --r-b-? hl hunak mateam qariba?

‫שפות חיוביות, שפות שליליות‬

‫רוב האנשים הם או אופטימיים או פסימיים.‬ ‫אבל זה גם יכול לחול על שפות!‬ ‫חוקרים מתעסקים באוצר המילים של שפות שונות כל הזמן.‬ ‫והם מגיעים למסקנות מדהימות.‬ ‫באנגלית למשל, יש יותר מילים שליליות ממילים חיוביות.‬ ‫מספר המילים המתארים רגשות שליליים כפול מזה המתאר רגשות חיוביים.‬ ‫בחברות מערביות משפיע אוצר המילים על הדוברים.‬ ‫שם מתלוננים האנשים הרבה.‬ ‫וגם מבקרים הרבה דברים שונים.‬ ‫בסך הכל הם משתמשים בשפה די שלילית.‬ ‫אך מילים שליליות מעניינות גם מסיבות אחרות.‬ ‫הן מכילות יותר מידע ממילים חיוביות.‬ ‫הסיבה לכך אולי קשורה באבולוציה שלנו.‬ ‫היה תמיד חשוב לכל בעלי החיים לזהות סכנות.‬ ‫הם היו צריכים להגיב במהירות כשיש סכנה.‬ ‫חוץ מזה, אנשים רצו להזהיר אנשים אחרים.‬ ‫אז היה נחוץ למסור הרבה מידע ובמהירות.‬ ‫היה צריך להגיד הרבה בלי להשתמש בהרבה מילים.‬ ‫מלבד זאת, אין באמת לשפה שלילית הרבה יתרונות.‬ ‫את זה יכול כל אחד לתאר לעצמו.‬ ‫אנשים שתמיד אומרים דברים שליליים לא מאוד פופולריים.‬ ‫>בנוסף על כך, משפיעה השפה השלילית על הרגשות שלנו.‬ ‫בזמן שלשפה חיובית יש השפעות חיוביות.‬ ‫בחיים המקצועיים, אנשים מצליחים יותר כשהם משתמשים בשפה חיובית.‬ ‫אז אנחנו צריכים להשתמש בשפה שלנו בזהירות.‬ ‫כי אנחנו מחליטים באלו מילים להשתמש.‬ ‫ודרך השפה אנחנו יוצרים את המציאות שלנו.‬ ‫אז: תדברו חיובי!‬