‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   de Im Restaurant 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [dreißig]

Im Restaurant 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Einen Apfelsaft, bitte. Einen Apfelsaft, bitte. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Eine Limonade, bitte. Eine Limonade, bitte. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Einen Tomatensaft, bitte. Einen Tomatensaft, bitte. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Ich hätte gern ein Glas Rotwein. Ich hätte gern ein Glas Rotwein. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Ich hätte gern ein Glas Weißwein. Ich hätte gern ein Glas Weißwein. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Ich hätte gern eine Flasche Sekt. Ich hätte gern eine Flasche Sekt. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Magst du Fisch? Magst du Fisch? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Magst du Rindfleisch? Magst du Rindfleisch? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Magst du Schweinefleisch? Magst du Schweinefleisch? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Ich möchte etwas ohne Fleisch. Ich möchte etwas ohne Fleisch. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Ich möchte eine Gemüseplatte. Ich möchte eine Gemüseplatte. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. Ich möchte etwas, was nicht lange dauert. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Möchten Sie das mit Reis? Möchten Sie das mit Reis? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Möchten Sie das mit Nudeln? Möchten Sie das mit Nudeln? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Möchten Sie das mit Kartoffeln? Möchten Sie das mit Kartoffeln? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Das schmeckt mir nicht. Das schmeckt mir nicht. 1
‫האוכל קר.‬ Das Essen ist kalt. Das Essen ist kalt. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Das habe ich nicht bestellt. Das habe ich nicht bestellt. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬