‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   pt No restaurante 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [trinta]

No restaurante 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פורטוגזית (PT) נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Um sumo de maçã, por / se faz favor. Um sumo de maçã, por / se faz favor. 1
‫לימונדה, בבקשה.‬ Uma limonada, por / se faz favor. Uma limonada, por / se faz favor. 1
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Um sumo de tomate, por / se faz favor. Um sumo de tomate, por / se faz favor. 1
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Eu queria um copo de vinho tinto. Eu queria um copo de vinho tinto. 1
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Eu queria um copo de vinho branco. Eu queria um copo de vinho branco. 1
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Eu queria uma garrafa de espumante. Eu queria uma garrafa de espumante. 1
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Gostas de peixe? Gostas de peixe? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Gostas de carne de vaca? Gostas de carne de vaca? 1
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Gostas de carne de porco? Gostas de carne de porco? 1
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Eu queria alguma coisa sem carne. Eu queria alguma coisa sem carne. 1
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Eu queria só legumes. Eu queria só legumes. 1
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. Eu queria alguma coisa que não demorasse muito. 1
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Vai desejar com arroz? Vai desejar com arroz? 1
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Vai desejar com massa? Vai desejar com massa? 1
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Vai desejar com batatas? Vai desejar com batatas? 1
‫זה לא טעים לי.‬ Não gosto disto. Não gosto disto. 1
‫האוכל קר.‬ A comida está fria. A comida está fria. 1
‫לא הזמנתי את זה.‬ Não pedi isto. Não pedi isto. 1

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬