‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   be На вакзале

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [трыццаць тры]

33 [trytstsats’ try]

На вакзале

[Na vakzale]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? 1
Kalі-a--r---yay---t-- n-stupn- --yagn-- -a-B-rlі-a? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Berlіna?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 1
Ka-і -dpr-ul-ay-t-ts- ----u--- -syagn-k da Par--ha? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? 1
K----ad----lyay-tsts- n---upn--t---g--k d--Lo-da-a? Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Londana?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? 1
A -ak-- ga----- -----u---yet-ts- ts-a---k--- -a-s--vy? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Varshavy?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 1
A---ko---ad-і-- -dp--ulya-e-sts-------n-k--- Stakgo---a? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 1
A -a--y --d---e --praul----t-t-a t-yagn-- -a -ud-p--h-a? A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Мне патрэбны білет да Мадрыда. Мне патрэбны білет да Мадрыда. 1
M-- -atre-n- -і----d--M----da. Mne patrebny bіlet da Madryda.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Мне патрэбны білет да Прагі. Мне патрэбны білет да Прагі. 1
Mne p-t--b-- b-l-t d----a--. Mne patrebny bіlet da Pragі.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Мне патрэбны білет да Берна. Мне патрэбны білет да Берна. 1
Mne -atr---y--іlet-da -e-n-. Mne patrebny bіlet da Berna.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Калі цягнік прыбывае ў Вену? Калі цягнік прыбывае ў Вену? 1
K-l- -s--g-іk -ry----e-u--en-? Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Калі цягнік прыбывае ў Маскву? Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 1
K--і---ya--і----y--v-e --Mask-u? Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 1
K-lі tsyagnіk pr-b-va- ----ste-da-? Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Ці трэба мне будзе перасаджвацца? Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 1
Ts--t-e---m-- -u--e --ra-----v---t--? Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ З якога пуці адыходзіць цягнік? З якога пуці адыходзіць цягнік? 1
Z-----ga pu-sі------odzіts’ ts---nіk? Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Ці ёсць у цягніку спальны вагон? Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 1
Tsі -os--- - -s-a-n--u-spal-n--vagon? Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 1
M-- -at---ny--іl-t--a-B-us-l---t-l-kі-u--d-іn----. Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. 1
M-e patr-bny zv--o--y ----t -a -ape--a----. Mne patrebny zvarotny bіlet da Kapengagena.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 1
K-l’kі----h--- m----a----pa-’--m -a-on-? Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬