‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   bg На гарата

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

[Na garata]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
Koga-try-v- s-edva-hch-y-t --a---a----lin? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
Kog----yg-- --e-va--ch-yat vl-k-za -a----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K-g----y-v- s-e-vas--h--at vl----- ---d--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V k--k---h--a ---g----lak-- -a--a-----a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V k---o--h--a---y--a vla-y- z- S--k-h---? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V--o-ko c--s- trygva -l-----z--B----e--c--? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
B-k- --kal --i--a-a--e-in --l-- -a--ad-i-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Bikh-is--l /-is-al- y-di- bi--t-z- -ra--. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
B-k- i--a--/ -s---a--ed-- b---t ----ern. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
Ko-a --i-------lak-- v-v--i-na? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K--a --isti-a -lak-t ---o--v-? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
K-ga-----t-g---lak---- -mst--d-m? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
T-y-bv---- d--se----kach-a-? Tryabva li da se prekachvam?
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
O- ----kolo--z-t--gv- ----yt? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
Im--------len-va-----y- v----? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
B-kh --kal --i----a bil---sam--za otiv--e----B-yuk-el. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
Bik- --ka--/ ----la-b---t s--- -- -------a---d---openk-agen. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
Kol-- -t-u-- --ast--v--p-ln--a-v-g--? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬