‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   ku At the train station

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [sî û sê]

At the train station

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Trêna bê ya Berlînê kengî radibe? Trêna bê ya Berlînê kengî radibe? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Trêna bê ya Parîsê kengî radibe? Trêna bê ya Parîsê kengî radibe? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Trêna bê ya Londonê kengî radibe? Trêna bê ya Londonê kengî radibe? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Trêna Warşovayê di saet çenda de radibe? Trêna Warşovayê di saet çenda de radibe? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Trêna Stockholmê di saet çenda de radibe? Trêna Stockholmê di saet çenda de radibe? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Trêna Budapestê di saet çenda de radibe? Trêna Budapestê di saet çenda de radibe? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Ez ji bo Madrîdê bilêtekê dixwazim. Ez ji bo Madrîdê bilêtekê dixwazim. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Ji Pragê re bilêtekê dixwazim? Ji Pragê re bilêtekê dixwazim? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Ji Bernê re bilêtekê dixwazim. Ji Bernê re bilêtekê dixwazim. 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Trên kengî digihîje Vîyenayê? Trên kengî digihîje Vîyenayê? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Trên kengî digihîje Moskowê? Trên kengî digihîje Moskowê? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Trên kengî digihîje Amsterdamê? Trên kengî digihîje Amsterdamê? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Divê ez veguhêzim an na? Divê ez veguhêzim an na? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ Trên ji kîjan peronê radibe? Trên ji kîjan peronê radibe? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Di trênê de wagonên bi nivîn hene? Di trênê de wagonên bi nivîn hene? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Ez ji bo Brukselê tenê bilêta çûyinê dixwazim. Ez ji bo Brukselê tenê bilêta çûyinê dixwazim. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Ji bo Kopenhagê bilêteke vegerînê dixwazim . Ji bo Kopenhagê bilêteke vegerînê dixwazim . 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Bihayê cihekî di wagoneke bi nivîn de çiqas e? Bihayê cihekî di wagoneke bi nivîn de çiqas e? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬