‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   bg В таксито

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

עברית בולגרית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Моля, извикайте такси. Моля, извикайте такси. 1
M----, i-------- t----. Mo---- i-------- t----. Molya, izvikayte taksi. M-l-a, i-v-k-y-e t-k-i. -----,----------------.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Колко струва до гарата? Колко струва до гарата? 1
K---- s----- d- g-----? Ko--- s----- d- g-----? Kolko struva do garata? K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Колко струва до летището? Колко струва до летището? 1
K---- s----- d- l----------? Ko--- s----- d- l----------? Kolko struva do letishcheto? K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o? ---------------------------?
‫ישר בבקשה.‬ Моля, направо. Моля, направо. 1
M----, n------. Mo---- n------. Molya, napravo. M-l-a, n-p-a-o. -----,--------.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Моля, тук надясно. Моля, тук надясно. 1
M----, t-- n-------. Mo---- t-- n-------. Molya, tuk nadyasno. M-l-a, t-k n-d-a-n-. -----,-------------.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Моля, там на ъгъла наляво. Моля, там на ъгъла наляво. 1
M----, t-- n- y---- n------. Mo---- t-- n- y---- n------. Molya, tam na ygyla nalyavo. M-l-a, t-m n- y-y-a n-l-a-o. -----,---------------------.
‫אני ממהר / ת.‬ Бързам. Бързам. 1
B-----. By----. Byrzam. B-r-a-. ------.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Имам време. Имам време. 1
I--- v----. Im-- v----. Imam vreme. I-a- v-e-e. ----------.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Карайте по-бавно, моля. Карайте по-бавно, моля. 1
K------ p--b----, m----. Ka----- p-------- m----. Karayte po-bavno, molya. K-r-y-e p--b-v-o, m-l-a. ----------------,------.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Спрете тук, моля. Спрете тук, моля. 1
S----- t--, m----. Sp---- t--- m----. Sprete tuk, molya. S-r-t- t-k, m-l-a. ----------,------.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Изчакайте един момент, моля. Изчакайте един момент, моля. 1
I--------- y---- m-----, m----. Iz-------- y---- m------ m----. Izchakayte yedin moment, molya. I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a. -----------------------,------.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Веднага се връщам. Веднага се връщам. 1
V------ s- v--------. Ve----- s- v--------. Vednaga se vryshcham. V-d-a-a s- v-y-h-h-m. --------------------.
‫קבלה בבקשה.‬ Моля, дайте ми квитанция. Моля, дайте ми квитанция. 1
M----, d---- m- k----------. Mo---- d---- m- k----------. Molya, dayte mi kvitantsiya. M-l-a, d-y-e m- k-i-a-t-i-a. -----,---------------------.
‫אין לי עודף.‬ Нямам дребни пари. Нямам дребни пари. 1
N----- d----- p---. Ny---- d----- p---. Nyamam drebni pari. N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Така е добре, рестото е за Вас. Така е добре, рестото е за Вас. 1
T--- y- d----, r------ y- z- V--. Ta-- y- d----- r------ y- z- V--. Taka ye dobre, restoto ye za Vas. T-k- y- d-b-e, r-s-o-o y- z- V-s. -------------,------------------.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Закарайте ме на този адрес. Закарайте ме на този адрес. 1
Z-------- m- n- t--- a----. Za------- m- n- t--- a----. Zakarayte me na tozi adres. Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s. --------------------------.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Закарайте ме до моя хотел. Закарайте ме до моя хотел. 1
Z-------- m- d- m--- k-----. Za------- m- d- m--- k-----. Zakarayte me do moya khotel. Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Закарайте ме на плажа. Закарайте ме на плажа. 1
Z-------- m- n- p-----. Za------- m- n- p-----. Zakarayte me na plazha. Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬