‫שיחון‬

he ‫סיור בעיר‬   »   bg Разглеждане на града

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

‫סיור בעיר‬

‫סיור בעיר‬

42 [четирийсет и две]

42 [chetiriyset i dve]

Разглеждане на града

[Razglezhdane na grada]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ Пазарът отворен ли е в неделя? Пазарът отворен ли е в неделя? 1
P-zar-t otv---n-l- ye - ---e---? Pazaryt otvoren li ye v nedelya?
‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ Панаирът отворен ли е в понеделник? Панаирът отворен ли е в понеделник? 1
P------t------en -i----v-p-n----ni-? Panairyt otvoren li ye v ponedelnik?
‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ Изложбата отворена ли е във вторник? Изложбата отворена ли е във вторник? 1
I-l-zhbata-------n---- y- -----t-rnik? Izlozhbata otvorena li ye vyv vtornik?
‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ Зоопаркът отворен ли е в сряда? Зоопаркът отворен ли е в сряда? 1
Z----r--- otvo--n-------- s-yad-? Zooparkyt otvoren li ye v sryada?
‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ Музеят отворен ли е в четвъртък? Музеят отворен ли е в четвъртък? 1
Mu-ey-t--t-o-en-li--e---c-----rt--? Muzeyat otvoren li ye v chetvyrtyk?
‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ Галерията отворена ли е в петък? Галерията отворена ли е в петък? 1
Gale--ya-- otv-rena-----e-v p-ty-? Galeriyata otvorena li ye v petyk?
‫מותר לצלם?‬ Може ли да се снима? Може ли да се снима? 1
Mo-h---- d- s- --i--? Mozhe li da se snima?
‫האם הכניסה בתשלום?‬ Трябва ли да се плаща вход? Трябва ли да се плаща вход? 1
Tr----a li-d--se---a----a-v-h--? Tryabva li da se plashcha vkhod?
‫כמה עולה הכניסה?‬ Колко струва входът? Колко струва входът? 1
K-lk- str----v-h-d--? Kolko struva vkhodyt?
‫יש הנחה לקבוצות?‬ Има ли намаление за групи? Има ли намаление за групи? 1
I-a li -a-a-enie----gru-i? Ima li namalenie za grupi?
‫יש הנחה לילדים?‬ Има ли намаление за деца? Има ли намаление за деца? 1
Ima ---n--a---ie----d--sa? Ima li namalenie za detsa?
‫יש הנחה לסטודנטים?‬ Има ли намаление за студенти? Има ли намаление за студенти? 1
I-------am-len-- z---tude---? Ima li namalenie za studenti?
‫למה משמש הבניין הזה?‬ Каква е тази сграда? Каква е тази сграда? 1
K-k-a -e-t-zi ---ada? Kakva ye tazi sgrada?
‫מתי נבנה הבניין?‬ Колко стара е сградата? Колко стара е сградата? 1
K---o ----- -e sgradat-? Kolko stara ye sgradata?
‫מי בנה את הבניין?‬ Кой е построил сградата? Кой е построил сградата? 1
Koy--- pos--oi- s-r----a? Koy ye postroil sgradata?
‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ Аз се интересувам от архитектура. Аз се интересувам от архитектура. 1
A- se -nte-esu-am o--------e--ur-. Az se interesuvam ot arkhitektura.
‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ Аз се интересувам от изкуство. Аз се интересувам от изкуство. 1
Az-se i-t-res--a- ----zkus-vo. Az se interesuvam ot izkustvo.
‫אני מתעניין / נת בציור.‬ Аз се интересувам от живопис. Аз се интересувам от живопис. 1
A--se -n---esu-am-ot -hiv--is. Az se interesuvam ot zhivopis.

‫שפות מהירות, שפות איטיות‬

‫יש יותר מ-6000 שפות ברחבי העולם.‬ ‫אבל לכולן יש את אותו תפקיד.‬ ‫הן עוזרות לנו להחליף מידע אחד עם השני.‬ ‫זה קורה בצורה שונה בשפות השונות.‬ ‫כי כל שפה עובדת לפי החוקים שלה.‬ ‫גם המהירות שבה מדברים שונה.‬ ‫>את זה הוכיחו חוקרים במחקרים שונים.‬ ‫לשם כך תורגמו טקסטים קצרים לשפות שונות.‬ ‫נתנו לדוברי שפת אם לקרוא את הטקסטים האלה.‬ ‫התוצאה הייתה חד משמעית.‬ ‫יפנית וספרדית הן השפות המהירות ביותר.‬ ‫בשפות האלה משתמשים ביותר מ-8 הברות לשנייה.‬ ‫הסינים דוברים הרבה יותר לאט.‬ ‫הם משתמשים ברק כ-5 הברות לשנייה.‬ ‫המהירות קשורה במורכבות ההברות.‬ ‫כשההברות מורכבות יותר, אז לוקח יותר זמן להגיד אותן.‬ ‫בשפה הגרמנית למשל משתמשים ב-3 הברות לשנייה.‬ ‫ולכן מדברים בה באיטיות יחסית.‬ ‫אבל לא תמיד מספרים הרבה כשמדברים מהר.‬ ‫בדיוק להפך!‬ ‫בהברות שאפשר להגיד מהר יש רק מעט מידע.‬ ‫למרות שיפנים מדברים מהר, הם מעבירים פחות מידע.‬ ‫אך הסינית ‘האיטית’ מעבירה הרבה מידע בפחות מילים.‬ ‫גם הברות השפה האנגלית מכילות הרבה מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שכל השפות שנבדקו היו יעילות במידה שווה!‬ ‫זאת אומרת, מי שמדבר לאט יותר מעביר יותר מידע.‬ ‫ומי שמדבר מהר יותר צריך יותר מילים.‬ ‫בסוף מגיעים כולם כמעט בו זמנית למטרה...‬