‫שיחון‬

he ‫בקולנוע‬   »   ja 映画館で

‫45 [ארבעים וחמש]‬

‫בקולנוע‬

‫בקולנוע‬

45 [四十五]

45 [Shijūgo]

映画館で

[eigakan de]

עברית יפנית נגן יותר
‫אנחנו רוצים ללכת לקולנוע.‬ 映画館に 行きましょう 。 映画館に 行きましょう 。 1
e------ n- i--------. ei----- n- i--------. eigakan ni ikimashou. e-g-k-n n- i-i-a-h-u. --------------------.
‫הערב מציג סרט טוב.‬ 今日は いい 映画を やって います 。 今日は いい 映画を やって います 。 1
k-- w- ī e--- o y---- i----. ky- w- ī e--- o y---- i----. kyō wa ī eiga o yatte imasu. k-ō w- ī e-g- o y-t-e i-a-u. ---------------------------.
‫הסרט חדש לגמרי.‬ その 映画は 最新作 です 。 その 映画は 最新作 です 。 1
s--- e--- w- s-------s-------. so-- e--- w- s---------------. sono eiga wa saishin-sakudesu. s-n- e-g- w- s-i-h-n-s-k-d-s-. -----------------------------.
‫היכן הקופה?‬ チケット売り場は どこ です か ? チケット売り場は どこ です か ? 1
c------- u---- w- d------- k-? ch------ u---- w- d------- k-? chiketto uriba wa dokodesu ka? c-i-e-t- u-i-a w- d-k-d-s- k-? -----------------------------?
‫יש עדיין מקומות?‬ まだ 席は 空いて います か ? まだ 席は 空いて います か ? 1
m--- s--- w- s---- i---- k-? ma-- s--- w- s---- i---- k-? mada seki wa suite imasu ka? m-d- s-k- w- s-i-e i-a-u k-? ---------------------------?
‫כמה עולה כרטיס?‬ 入場料は いくら です か ? 入場料は いくら です か ? 1
n-----r-- w- i-------- k-? ny------- w- i-------- k-? nyūjō-ryō wa ikuradesu ka? n-ū-ō-r-ō w- i-u-a-e-u k-? -------------------------?
‫מתי מתחיל הסרט?‬ 開演は 何時 です か ? 開演は 何時 です か ? 1
k---- w- i---------? ka--- w- i---------? kaien wa itsudesuka? k-i-n w- i-s-d-s-k-? -------------------?
‫מה אורך הסרט?‬ 上映時間は どれくらい です か ? 上映時間は どれくらい です か ? 1
j--- j---- w- d------------ k-? jō-- j---- w- d------------ k-? jōei jikan wa dorekuraidesu ka? j-e- j-k-n w- d-r-k-r-i-e-u k-? ------------------------------?
‫אפשר להזמין כרטיסים?‬ チケットを 予約 できます か ? チケットを 予約 できます か ? 1
c------- o y----- d------- k-? ch------ o y----- d------- k-? chiketto o yoyaku dekimasu ka? c-i-e-t- o y-y-k- d-k-m-s- k-? -----------------------------?
‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 後ろの ほうに 座りたいの です が 。 1
u----- n- h- n- s-------- n-------. us---- n- h- n- s-------- n-------. ushiro no hō ni suwaritai nodesuga. u-h-r- n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ----------------------------------.
‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ 前の ほうに 座りたいの です が 。 前の ほうに 座りたいの です が 。 1
m-- n- h- n- s-------- n-------. ma- n- h- n- s-------- n-------. mae no hō ni suwaritai nodesuga. m-e n- h- n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. -------------------------------.
‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ 真中あたりに 座りたいの です が 。 真中あたりに 座りたいの です が 。 1
m--'n----a---- n- s-------- n-------. ma------------ n- s-------- n-------. man'naka-atari ni suwaritai nodesuga. m-n'n-k--a-a-i n- s-w-r-t-i n-d-s-g-. ---'--------------------------------.
‫הסרט היה מעניין.‬ どきどきする 映画でした 。 どきどきする 映画でした 。 1
d------- s--- e----------. do------ s--- e----------. dokidoki suru eigadeshita. d-k-d-k- s-r- e-g-d-s-i-a. -------------------------.
‫הסרט לא היה משעמם.‬ 映画は つまらなくは なかった です 。 映画は つまらなくは なかった です 。 1
e--- w- t---------- w- n----------. ei-- w- t---------- w- n----------. eiga wa tsumaranaku wa nakattadesu. e-g- w- t-u-a-a-a-u w- n-k-t-a-e-u. ----------------------------------.
‫אבל הספר שעליו הסרט מבוסס היה טוב יותר.‬ でも 、 原作のほうが 良かった です 。 でも 、 原作のほうが 良かった です 。 1
d---, g------ n- h- g- y----------. de--- g------ n- h- g- y----------. demo, gensaku no hō ga yokattadesu. d-m-, g-n-a-u n- h- g- y-k-t-a-e-u. ----,-----------------------------.
‫איך הייתה המוסיקה?‬ 音楽は どうでした か ? 音楽は どうでした か ? 1
o----- w- d-------- k-? on---- w- d-------- k-? ongaku wa dōdeshita ka? o-g-k- w- d-d-s-i-a k-? ----------------------?
‫איך היו השחקנים?‬ 俳優は どうでした か ? 俳優は どうでした か ? 1
h---- w- d-------- k-? ha--- w- d-------- k-? haiyū wa dōdeshita ka? h-i-ū w- d-d-s-i-a k-? ---------------------?
‫היו כתוביות באנגלית?‬ 英語の 字幕付き です か ? 英語の 字幕付き です か ? 1
e--- n- j------t-------- k-? ei-- n- j--------------- k-? eigo no jimaku-tsukidesu ka? e-g- n- j-m-k--t-u-i-e-u k-? ---------------------------?

‫שפה ומוזיקה‬

‫מוזיקה זו תופעה עולמית‬ ‫כל העמים ברחבי כדור הארץ עושים מוזיקה.‬ ‫ומוזיקה מבינים בכל התרבויות.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי.‬ ‫במחקר, נוגנה לעם מבודד מוזיקה מערבית.‬ ‫לעם האפריקאי הזה לא הייתה גישה לעולם המודרני.‬ ‫ובכל זאת הם זיהו אם מדובר בשירים שמחים או עצובים.‬ ‫הסיבה לכך עדיין לא נחקרה.‬ ‫אבל נראה שמוזיקה היא שפה ללא גבולות.‬ ‫וכולנו למדנו איכשהו לפרש אותה נכון.‬ ‫אך המוזיקה לא מועילה לאבולוציה.‬ ‫הבנתנו למוזיקה קשורה בשפה שלנו.‬ ‫כי מוזיקה ושפה אלה דברים השייכים אחד לשני.‬ ‫במוחנו הן מעובדות בצורה דומה.‬ ‫והן גם עובדות בצורה דומה.‬ ‫בשניהן יש שילוב של צלילים וקולות לפי חוקים מסויימים.‬ ‫תינוקות מבינים מוזיקה, את זה הם כבר למדו בבטן.‬ ‫שם הם שומעים את המלודיה של שפת אימם.‬ ‫אז כשהם באים לעולם הם כבר מבינים מוזיקה.‬ ‫אפשר להגיד שמוזיקה מחקה את לחן השפות.‬ ‫רגש מביעים דרך מהירות, גם במוזיקה וגם בשפה.‬ ‫דרך הידע שלנו בשפה אנו מבינים את הרגש המצוי במוזיקה.‬ ‫ולהפך, אנשים מוזיקאליים לומדים שפות יותר בקלות.‬ ‫הרבה מוזיקאים לומדים שפות כמו שהם לומדים לחנים.‬ ‫וכתוצאה מכך הם יכולים לזכור שפות טוב יותר.‬ ‫מה שמעניין הוא ששירי שינה דומים אחד לשני בכל העולם.‬ ‫זה מוכיח עד כמה שפת המוזיקה בינלאומית.‬ ‫והיא אולי השפה היפה ביותר...‬