‫שיחון‬

he ‫ספורט‬   »   et Sport

‫49 [ארבעים ותשע]‬

‫ספורט‬

‫ספורט‬

49 [nelikümmend üheksa]

Sport

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אסטונית נגן יותר
‫את / ה עוסק / ת בספורט?‬ Kas sa teed sporti? Kas sa teed sporti? 1
‫כן, אני מוכרח / ה להיות בתנועה.‬ Jah, ma pean end liigutama. Jah, ma pean end liigutama. 1
‫כן, אני הולך / ת למכון כושר.‬ Ma käin spordiklubis. Ma käin spordiklubis. 1
‫אנחנו משחקים כדורגל.‬ Me mängime jalgpalli. Me mängime jalgpalli. 1
‫אנחנו שוחים לפעמים.‬ Mõnikord me ujume. Mõnikord me ujume. 1
‫או אנחנו רוכבים על אופניים.‬ Või sõidame rattaga. Või sõidame rattaga. 1
‫בעיר שלנו יש אצטדיון כדורגל.‬ Meie linnas on jalgpallistaadion. Meie linnas on jalgpallistaadion. 1
‫יש גם בריכת שחייה וסאונה.‬ Siin on ka saunaga ujumisbassein. Siin on ka saunaga ujumisbassein. 1
‫ויש גם מגרש גולף.‬ Ja golfiväljak. Ja golfiväljak. 1
‫מה יש בטלוויזיה?‬ Mis telekast tuleb? Mis telekast tuleb? 1
‫כרגע משודר משחק כדורגל.‬ Hetkel tuleb jalgpallimäng. Hetkel tuleb jalgpallimäng. 1
‫נבחרת גרמניה משחקת נגד נבחרת בריטניה.‬ Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. 1
‫מי מנצח?‬ Kes võidab? Kes võidab? 1
‫אין לי מושג.‬ Mul ei ole aimugi. Mul ei ole aimugi. 1
‫כרגע תיקו.‬ Praegu on seis võrdne. Praegu on seis võrdne. 1
‫השופט בלגי.‬ Väljakukohtunik on Belgiast. Väljakukohtunik on Belgiast. 1
‫יש בעיטת פנדל.‬ Nüüd tuleb karistuslöök. Nüüd tuleb karistuslöök. 1
‫שער! אחת אפס!‬ Värav! Üks null! Värav! Üks null! 1

‫רק מילים חזקות שורדות!‬

‫מילים נדירות משתנות בתדירות גבוהה יותר מזו של מילים שמשתמשים בהן הרבה.‬ ‫דבר שיכול להיות קשור בחוקי האבולוציה.‬ ‫גנים שכיחים משתנים פחות במהלך הזמן.‬ ‫הם יציבים יותר בצורתם.‬ ‫וכנראה שאותו דבר חל על מילים!‬ ‫בדקו פעלים בשפה האנגלית במסגרת מחקר אחד.‬ ‫ולשם כך השוו החוקרים בין צורות חדשות וישנות של פעלים שונים.‬ ‫באנגלית, עשרת הפעלים השכיחים ביותר הם לא-סדירים.‬ ‫רוב הפעלים האחרים הם סדירים.‬ ‫בימי הביניים היו רוב הפעלים לא-סדירים.‬ ‫ורוב הפעלים הלא-סדירים נהפכו מאז לפעלים סדירים.‬ ‫בעוד כ-300 שנה כמעט ולא יהיו פעלים לא-סדירים בשפה האנגלית.‬ ‫מחקרים אחרים גם מראים, ששפות נבחרות בדיוק כמו גנים.‬ ‫חוקרים השוו בין מילים שכיחות משפות שונות.‬ ‫במהלך המחקר, הם בחרו מילים דומות אחת לשנייה ועם אותה משמעות.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל המילה water, Wasser, vatten .‬ ‫למילים אלה יש את אותו השורש, ולכן הן דומות אחת לשנייה.‬ ‫בגלל שהן מילים חשובות אז משתמשים בהן לעתים קרובות בכל השפות.‬ ‫הן יכלו לשמור על הצורה שלהן - והן דומות אחת לשנייה עד היום.‬ ‫מילים חשובות פחות משתנות מהר יותר.‬ ‫הן מוחלפות במילים אחרות.‬ ‫דרך כך, מילים נדירות בשפות שונות הן שונות אחת מהשנייה.‬ ‫עוד לא ממש מובן למה מילים נדירות משתנות.‬ ‫ייתכן שמשתמשים בהן או מבטאים אותן בצורה לא נכונה.‬ ‫הסיבה לכך היא שהדוברים לא ממש מכירים אותן.‬ ‫אבל יכול להיות שמילים חשובות חייבות להישאר כמות שהן.‬ ‫כי רק אז יכולים כולם להבין אותן בצורה נכונה.‬ ‫כי מילים הן שם בכדי שיבינו אותן...‬