‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   af Inkopies

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [vier en vyftig]

Inkopies

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אפריקאנס נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Ek wil ’n geskenk koop. Ek wil ’n geskenk koop. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Maar nie te duur nie. Maar nie te duur nie. 1
‫אולי תיק יד?‬ Miskien ’n handsak? Miskien ’n handsak? 1
‫באיזה צבע?‬ Watter kleur soek u? Watter kleur soek u? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Swart, bruin of wit? Swart, bruin of wit? 1
‫גדול או קטן?‬ ’n Grote of ’n kleintjie? ’n Grote of ’n kleintjie? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Mag ek die een sien asseblief? Mag ek die een sien asseblief? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Is dit van leer gemaak? Is dit van leer gemaak? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Of is dit van plastiek? Of is dit van plastiek? 1
‫ודאי שמעור.‬ Van leer, natuurlik. Van leer, natuurlik. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Dit is besonderse goeie kwaliteit. Dit is besonderse goeie kwaliteit. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ En die handsak is werklik billik. En die handsak is werklik billik. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Ek hou daarvan. Ek hou daarvan. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Ek sal dit neem. Ek sal dit neem. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Kan ek dit omruil indien nodig? Kan ek dit omruil indien nodig? 1
‫בודאי.‬ Vanselfsprekend. Vanselfsprekend. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Daar anderkant is die kassier. Daar anderkant is die kassier. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬