‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   fr Faire du shopping

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Je voudrais acheter un cadeau. Je voudrais acheter un cadeau. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Mais pas trop cher. Mais pas trop cher. 1
‫אולי תיק יד?‬ Peut-être un sac à main ? Peut-être un sac à main ? 1
‫באיזה צבע?‬ Quelle couleur désirez-vous ? Quelle couleur désirez-vous ? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Noir, brun ou blanc ? Noir, brun ou blanc ? 1
‫גדול או קטן?‬ Un grand ou un petit ? Un grand ou un petit ? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Est-ce que je peux voir celui-ci ? Est-ce que je peux voir celui-ci ? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Est-il en cuir ? Est-il en cuir ? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Ou en matière synthétique ? Ou en matière synthétique ? 1
‫ודאי שמעור.‬ En cuir véritable. En cuir véritable. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ C’est de la très bonne qualité. C’est de la très bonne qualité. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Il me plaît bien. Il me plaît bien. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Je le prends. Je le prends. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Puis-je éventuellement l’échanger ? Puis-je éventuellement l’échanger ? 1
‫בודאי.‬ Bien sur. Bien sur. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Nous vous faisons un paquet cadeau. Nous vous faisons un paquet cadeau. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ La caisse est par derrière. La caisse est par derrière. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬