‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   nl Winkelen

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [vierenvijftig]

Winkelen

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הולנדית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Ik wil graag een cadeautje kopen. Ik wil graag een cadeautje kopen. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Maar niet iets al te duurs. Maar niet iets al te duurs. 1
‫אולי תיק יד?‬ Misschien een handtas? Misschien een handtas? 1
‫באיזה צבע?‬ Welke kleur wilt u? Welke kleur wilt u? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Zwart, bruin of wit? Zwart, bruin of wit? 1
‫גדול או קטן?‬ Een grote of een kleine? Een grote of een kleine? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Mag ik deze eens zien? Mag ik deze eens zien? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Is die van leer? Is die van leer? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Of is die van kunststof? Of is die van kunststof? 1
‫ודאי שמעור.‬ Van leer, natuurlijk. Van leer, natuurlijk. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Dat is een bijzonder goede kwaliteit. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ En de tas is echt heel voordelig. En de tas is echt heel voordelig. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Die vind ik mooi. Die vind ik mooi. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Die neem ik. Die neem ik. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Kan ik hem eventueel ruilen? Kan ik hem eventueel ruilen? 1
‫בודאי.‬ Vanzelfsprekend. Vanzelfsprekend. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Wij pakken hem als cadeau in. Wij pakken hem als cadeau in. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Daar is de kassa. Daar is de kassa. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬