‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   no Handle

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [femtifire]

Handle

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נורווגית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Jeg vil kjøpe en preseng. Jeg vil kjøpe en preseng. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Men ikke noe altfor dyrt. Men ikke noe altfor dyrt. 1
‫אולי תיק יד?‬ Kanskje en veske? Kanskje en veske? 1
‫באיזה צבע?‬ Hvilken farge ønsker du? Hvilken farge ønsker du? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Svart, brun eller hvit? Svart, brun eller hvit? 1
‫גדול או קטן?‬ Stor eller liten? Stor eller liten? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Kan jeg få se på denne? Kan jeg få se på denne? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Er det skinn? Er det skinn? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Eller er det plast / syntetisk? Eller er det plast / syntetisk? 1
‫ודאי שמעור.‬ Skinn, selvfølgelig. Skinn, selvfølgelig. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Det er meget god kvalitet. Det er meget god kvalitet. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Og denne vesken er virkelig rimelig. Og denne vesken er virkelig rimelig. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Jeg liker den. Jeg liker den. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Jeg tar den. Jeg tar den. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Kan jeg muligens bytte den? Kan jeg muligens bytte den? 1
‫בודאי.‬ Selvfølgelig. Selvfølgelig. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Vi kan pakke den inn som preseng. Vi kan pakke den inn som preseng. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Der borte er kassen. Der borte er kassen. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬