‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   sk Nakupovanie

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [päťdesiatštyri]

Nakupovanie

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובקית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Chcel by som kúpiť darček. Chcel by som kúpiť darček. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Ale nič príliš drahé. Ale nič príliš drahé. 1
‫אולי תיק יד?‬ Možno kabelku? Možno kabelku? 1
‫באיזה צבע?‬ Akú farbu by ste chceli? Akú farbu by ste chceli? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Čiernu, hnedú, alebo bielu? Čiernu, hnedú, alebo bielu? 1
‫גדול או קטן?‬ Veľkú alebo malú? Veľkú alebo malú? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Môžem sa pozrieť na túto? Môžem sa pozrieť na túto? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Je z kože? Je z kože? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Alebo je z umelej hmoty? Alebo je z umelej hmoty? 1
‫ודאי שמעור.‬ Samozrejme z kože. Samozrejme z kože. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ To je obzvlášť dobrá kvalita. To je obzvlášť dobrá kvalita. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Kabelka je skutočne cenovo výhodná. Kabelka je skutočne cenovo výhodná. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ To sa mi páči. To sa mi páči. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Vezmem ju. Vezmem ju. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Môžem ju eventuálne vymeniť? Môžem ju eventuálne vymeniť? 1
‫בודאי.‬ Samozrejme. Samozrejme. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Zabalíme ju ako darček. Zabalíme ju ako darček. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Tamto je pokladňa. Tamto je pokladňa. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬