‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   bg Работа

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

[Rabota]

עברית בולגרית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Какъв / каква сте по професия? Какъв / каква сте по професия? 1
K---- / k---- s-- p- p--------? Ka--- / k---- s-- p- p--------? Kakyv / kakva ste po profesiya? K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a? ------/-----------------------?
‫בעלי רופא.‬ Мъжът ми е лекар по професия. Мъжът ми е лекар по професия. 1
M----- m- y- l---- p- p--------. My---- m- y- l---- p- p--------. Myzhyt mi ye lekar po profesiya. M-z-y- m- y- l-k-r p- p-o-e-i-a. -------------------------------.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 1
A- r------ n- p------ d-- k--- m---------- s-----. Az r------ n- p------ d-- k--- m---------- s-----. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra. A- r-b-t-a n- p-l-v-n d-n k-t- m-d-t-i-s-a s-s-r-. -------------------------------------------------.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ще получаваме пенсия. Скоро ще получаваме пенсия. 1
S---- s---- p---------- p------. Sk--- s---- p---------- p------. Skoro shche poluchavame pensiya. S-o-o s-c-e p-l-c-a-a-e p-n-i-a. -------------------------------.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ А данъците са високи. А данъците са високи. 1
A d-------- s- v-----. A d-------- s- v-----. A danytsite sa visoki. A d-n-t-i-e s- v-s-k-. ---------------------.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравната осигуровка е висока. И здравната осигуровка е висока. 1
I z-------- o--------- y- v-----. I z-------- o--------- y- v-----. I zdravnata osigurovka ye visoka. I z-r-v-a-a o-i-u-o-k- y- v-s-k-. --------------------------------.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Какъв / каква искаш да станеш? Какъв / каква искаш да станеш? 1
K---- / k---- i----- d- s------? Ka--- / k---- i----- d- s------? Kakyv / kakva iskash da stanesh? K-k-v / k-k-a i-k-s- d- s-a-e-h? ------/------------------------?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Бих искал / искала да стана инженер. Бих искал / искала да стана инженер. 1
B--- i---- / i----- d- s---- i-------. Bi-- i---- / i----- d- s---- i-------. Bikh iskal / iskala da stana inzhener. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-a-a i-z-e-e-. -----------/-------------------------.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Искам да следвам в университета. Искам да следвам в университета. 1
I---- d- s------ v u-----------. Is--- d- s------ v u-----------. Iskam da sledvam v universiteta. I-k-m d- s-e-v-m v u-i-e-s-t-t-. -------------------------------.
‫אני מתמחה.‬ Аз съм практикант. Аз съм практикант. 1
A- s-- p---------. Az s-- p---------. Az sym praktikant. A- s-m p-a-t-k-n-. -----------------.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Аз не печеля много. Аз не печеля много. 1
A- n- p------- m----. Az n- p------- m----. Az ne pechelya mnogo. A- n- p-c-e-y- m-o-o. --------------------.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Аз съм на практика в чужбина. Аз съм на практика в чужбина. 1
A- s-- n- p------- v c--------. Az s-- n- p------- v c--------. Az sym na praktika v chuzhbina. A- s-m n- p-a-t-k- v c-u-h-i-a. ------------------------------.
‫זה המנהל שלי.‬ Това е моят шеф. Това е моят шеф. 1
T--- y- m---- s---. To-- y- m---- s---. Tova ye moyat shef. T-v- y- m-y-t s-e-. ------------------.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Аз имам приятни колеги. Аз имам приятни колеги. 1
A- i--- p------- k-----. Az i--- p------- k-----. Az imam priyatni kolegi. A- i-a- p-i-a-n- k-l-g-. -----------------------.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обяд винаги ходим в стола. На обяд винаги ходим в стола. 1
N- o---- v----- k----- v s----. Na o---- v----- k----- v s----. Na obyad vinagi khodim v stola. N- o-y-d v-n-g- k-o-i- v s-o-a. ------------------------------.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Аз си търся работно място. Аз си търся работно място. 1
A- s- t----- r------ m-----. Az s- t----- r------ m-----. Az si tyrsya rabotno myasto. A- s- t-r-y- r-b-t-o m-a-t-. ---------------------------.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Вече една година съм безработен. Вече една година съм безработен. 1
V---- y---- g----- s-- b---------. Ve--- y---- g----- s-- b---------. Veche yedna godina sym bezraboten. V-c-e y-d-a g-d-n- s-m b-z-a-o-e-. ---------------------------------.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ В тази страна има много безработни. В тази страна има много безработни. 1
V t--- s----- i-- m---- b---------. V t--- s----- i-- m---- b---------. V tazi strana ima mnogo bezrabotni. V t-z- s-r-n- i-a m-o-o b-z-a-o-n-. ----------------------------------.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬