‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   uk Робота

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

[Robota]

עברית אוקראינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Хто Ви за професією? Хто Ви за професією? 1
K--- V- z- p----------? Kh-- V- z- p----------? Khto Vy za profesiyeyu? K-t- V- z- p-o-e-i-e-u? ----------------------?
‫בעלי רופא.‬ Мій чоловік – лікар за професією. Мій чоловік – лікар за професією. 1
M--̆ c------- – l---- z- p----------. Mi-- c------- – l---- z- p----------. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu. M-y̆ c-o-o-i- – l-k-r z- p-o-e-i-e-u. ---̆----------–---------------------.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Я працюю медсестрою на пів ставки. Я працюю медсестрою на пів ставки. 1
Y- p-------- m---------- n- p-- s-----. YA p-------- m---------- n- p-- s-----. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky. Y- p-a-s-u-u m-d-e-t-o-u n- p-v s-a-k-. --------------------------------------.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Скоро ми будемо отримувати пенсію. Скоро ми будемо отримувати пенсію. 1
S---- m- b----- o--------- p------. Sk--- m- b----- o--------- p------. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu. S-o-o m- b-d-m- o-r-m-v-t- p-n-i-u. ----------------------------------.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Але податки високі. Але податки високі. 1
A-- p------ v-----. Al- p------ v-----. Ale podatky vysoki. A-e p-d-t-y v-s-k-. ------------------.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ І медстрахування дороге. І медстрахування дороге. 1
I m--------------- d-----. I m--------------- d-----. I medstrakhuvannya dorohe. I m-d-t-a-h-v-n-y- d-r-h-. -------------------------.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Ким ти хочеш колись стати? Ким ти хочеш колись стати? 1
K-- t- k------- k----- s----? Ky- t- k------- k----- s----? Kym ty khochesh kolysʹ staty? K-m t- k-o-h-s- k-l-s- s-a-y? ----------------------------?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Я хотів би стати інженером. Я хотів би стати інженером. 1
Y- k----- b- s---- i---------. YA k----- b- s---- i---------. YA khotiv by staty inzhenerom. Y- k-o-i- b- s-a-y i-z-e-e-o-. -----------------------------.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Я хочу навчатися в університеті. Я хочу навчатися в університеті. 1
Y- k----- n---------- v u-----------. YA k----- n---------- v u-----------. YA khochu navchatysya v universyteti. Y- k-o-h- n-v-h-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. ------------------------------------.
‫אני מתמחה.‬ Я практикант. Я практикант. 1
Y- p---------. YA p---------. YA praktykant. Y- p-a-t-k-n-. -------------.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Я заробляю небагато. Я заробляю небагато. 1
Y- z--------- n-------. YA z--------- n-------. YA zaroblyayu nebahato. Y- z-r-b-y-y- n-b-h-t-. ----------------------.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Я проходжу практику за кордоном. Я проходжу практику за кордоном. 1
Y- p--------- p------- z- k-------. YA p--------- p------- z- k-------. YA prokhodzhu praktyku za kordonom. Y- p-o-h-d-h- p-a-t-k- z- k-r-o-o-. ----------------------------------.
‫זה המנהל שלי.‬ Це мій керівник. Це мій керівник. 1
T-- m--̆ k-------. Ts- m--- k-------. Tse miy̆ kerivnyk. T-e m-y̆ k-r-v-y-. -------̆---------.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Я маю люб’язних колег. Я маю люб’язних колег. 1
Y- m--- l----------- k----. YA m--- l----------- k----. YA mayu lyubʺyaznykh koleh. Y- m-y- l-u-ʺ-a-n-k- k-l-h. --------------------------.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ На обід ми завжди ходимо до їдальні. На обід ми завжди ходимо до їдальні. 1
N- o--- m- z------ k------ d- ïd-----. Na o--- m- z------ k------ d- i-------. Na obid my zavzhdy khodymo do ïdalʹni. N- o-i- m- z-v-h-y k-o-y-o d- ïd-l-n-. -------------------------------̈------.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Я шукаю роботу. Я шукаю роботу. 1
Y- s------ r-----. YA s------ r-----. YA shukayu robotu. Y- s-u-a-u r-b-t-. -----------------.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Я вже рік безробітний / безробітна. Я вже рік безробітний / безробітна. 1
Y- v--- r-- b----------̆ / b---------. YA v--- r-- b----------- / b---------. YA vzhe rik bezrobitnyy̆ / bezrobitna. Y- v-h- r-k b-z-o-i-n-y̆ / b-z-o-i-n-. -----------------------̆-/-----------.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ У цій країні є забагато безробітних. У цій країні є забагато безробітних. 1
U t---̆ k---̈n- y- z------- b-----------. U t---- k------ y- z------- b-----------. U tsiy̆ kraïni ye zabahato bezrobitnykh. U t-i-̆ k-a-̈n- y- z-b-h-t- b-z-o-i-n-k-. ------̆-----̈---------------------------.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬