‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   zh 工作

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

[gōngzuò]

עברית סינית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ 您 是 做 什么 工作 的 ? 您 是 做 什么 工作 的 ? 1
n-- s-- z-- s----- g------ d-? ní- s-- z-- s----- g------ d-? nín shì zuò shénme gōngzuò de? n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? -----------------------------?
‫בעלי רופא.‬ 我的 先生 是 医生 。 我的 先生 是 医生 。 1
W- d- x-------- s-- y------. Wǒ d- x-------- s-- y------. Wǒ de xiānshēng shì yīshēng. W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g. ---------------------------.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 我 是 做半天班的 护士 。 我 是 做半天班的 护士 。 1
W- s-- z-- b------ b-- d- h----. Wǒ s-- z-- b------ b-- d- h----. Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì. W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì. -------------------------------.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 1
B---- w---- j-- y-- n- t----- j----. Bù--- w---- j-- y-- n- t----- j----. Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle. B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e. -----------------------------------.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ 但 纳税 很 高 。 但 纳税 很 高 。 1
D-- n----- h-- g--. Dà- n----- h-- g--. Dàn nàshuì hěn gāo. D-n n-s-u- h-n g-o. ------------------.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 医疗保险 很 贵 。 医疗保险 很 贵 。 1
Y----- b------ h-- g--. Yī---- b------ h-- g--. Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì. Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì. ----------------------.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 1
N- j------- x---- c------ s----- (z----)? Nǐ j------- x---- c------ s----- (z----)? Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)? N- j-ā-g-á- x-ǎ-g c-n-s-ì s-é-m- (z-í-è)? ---------------------------------(-----)?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 我 想 当 工程师 。 我 想 当 工程师 。 1
W- x---- d--- g-----------. Wǒ x---- d--- g-----------. Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī. W- x-ǎ-g d-n- g-n-c-é-g-h-. --------------------------.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 我 要 读 大学 。 我 要 读 大学 。 1
W- y-- d- d----. Wǒ y-- d- d----. Wǒ yào dú dàxué. W- y-o d- d-x-é. ---------------.
‫אני מתמחה.‬ 我 是 实习生 。 我 是 实习生 。 1
W- s-- s---- s----. Wǒ s-- s---- s----. Wǒ shì shíxí shēng. W- s-ì s-í-í s-ē-g. ------------------.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 我 挣得 不多 。 我 挣得 不多 。 1
W- z---- d- b- d--. Wǒ z---- d- b- d--. Wǒ zhēng dé bù duō. W- z-ē-g d- b- d-ō. ------------------.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ 我 在 国外 实习 。 我 在 国外 实习 。 1
W- z-- g----- s----. Wǒ z-- g----- s----. Wǒ zài guówài shíxí. W- z-i g-ó-à- s-í-í. -------------------.
‫זה המנהל שלי.‬ 这是 我的 老板 。 这是 我的 老板 。 1
Z-- s-- w- d- l-----. Zh- s-- w- d- l-----. Zhè shì wǒ de lǎobǎn. Z-è s-ì w- d- l-o-ǎ-. --------------------.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 我的 同事们 很友好 。 我的 同事们 很友好 。 1
W- d- t--------- h-- y-----. Wǒ d- t--------- h-- y-----. Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo. W- d- t-n-s-ì-e- h-n y-u-ǎ-. ---------------------------.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 1
Z------ w---- z--- s-- y--- q- s------. Zh----- w---- z--- s-- y--- q- s------. Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng. Z-ō-g-ǔ w-m-n z-n- s-ì y-q- q- s-í-á-g. --------------------------------------.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 我 在 找工作 。 我 在 找工作 。 1
W- z-- z--- g------. Wǒ z-- z--- g------. Wǒ zài zhǎo gōngzuò. W- z-i z-ǎ- g-n-z-ò. -------------------.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 我 失业 已经 一年 了 。 我 失业 已经 一年 了 。 1
W- s---- y----- y- n-----. Wǒ s---- y----- y- n-----. Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle. W- s-ī-è y-j-n- y- n-á-l-. -------------------------.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 这个 国家 有 太多 失业者 。 这个 国家 有 太多 失业者 。 1
Z---- g----- y-- t-- d-- s---- z--. Zh--- g----- y-- t-- d-- s---- z--. Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě. Z-è-e g-ó-i- y-u t-i d-ō s-ī-è z-ě. ----------------------------------.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬