‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ar ‫عند الطبيب‬

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

‫57[سبعة وخمسون]‬

57[sibeat wakhamsun]

‫عند الطبيب‬

[eind altabib]

עברית ערבית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫لدي موعد مع الطبيب.‬ ‫لدي موعد مع الطبيب.‬ 1
l-- m----- m-- a------. ld- m----- m-- a------. ldi maweid mae altabib. l-i m-w-i- m-e a-t-b-b. ----------------------.
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ ‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ 1
m---- f- a------- a----------. mw--- f- a------- a----------. mwedi fi alssaeat aleashirata. m-e-i f- a-s-a-a- a-e-s-i-a-a. -----------------------------.
‫מה שמך?‬ ‫ما اسمك؟‬ ‫ما اسمك؟‬ 1
m-- a----? ma- a----? maa asmak? m-a a-m-k? ---------?
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ ‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ 1
m- f------, 'i----- f- g------ a---------. mn f------- '------ f- g------ a---------. mn fidalik, 'iijlus fi ghurfat alaintizar. m- f-d-l-k, 'i-j-u- f- g-u-f-t a-a-n-i-a-. ----------,-'----------------------------.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ ‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ 1
a------ s----- h-----. al----- s----- h-----. altabib sayati halaan. a-t-b-b s-y-t- h-l-a-. ---------------------.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ ‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ 1
m- m-- e------ a------- a-----? me m-- e------ a------- a-----? me min euqidat altaamin alsahy? m- m-n e-q-d-t a-t-a-i- a-s-h-? ------------------------------?
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫بما يمكنني خدمتك؟‬ ‫بما يمكنني خدمتك؟‬ 1
b--- y-------- k---------? bi-- y-------- k---------? bima yumkinuni khadamatka? b-m- y-m-i-u-i k-a-a-a-k-? -------------------------?
‫יש לך כאבים?‬ ‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ ‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ 1
a--------? / h-- t------ b-'a--? at-------? / h-- t------ b-----? atataluma? / hal tasheur bi'alm? a-a-a-u-a? / h-l t-s-e-r b-'a-m? ---------?-/---------------'---?
‫היכן כואב לך?‬ ‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ ‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ 1
a-- y-----? / 'a-- m----- a-'a--? ay- y-----? / '--- m----- a-----? ayn yulimk? / 'ayn mawdie al'alm? a-n y-l-m-? / 'a-n m-w-i- a-'a-m? ----------?-/-'-------------'---?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ ‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ 1
z---- y------ d------. zh--- y------ d------. zhari yulimni daymaan. z-a-i y-l-m-i d-y-a-n. ---------------------.
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ ‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ 1
w-------- m- 'a----- b------. wg------- m- '------ b------. wghalbaan ma 'asheur bisadae. w-h-l-a-n m- 'a-h-u- b-s-d-e. -------------'--------------.
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ ‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ 1
w-------- 'a----- b-'a--- f- a-----. wa------- '------ b------ f- a-----. wahyanaan 'asheur bi'alam fi albatn. w-h-a-a-n 'a-h-u- b-'a-a- f- a-b-t-. ----------'---------'--------------.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ ‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ 1
m- f-------, 'i------ e-- s-----! mn f-------- '------- e-- s-----! mn fidalaka, 'iikshif ean sadrka! m- f-d-l-k-, 'i-k-h-f e-n s-d-k-! -----------,-'------------------!
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ ‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ 1
m- f------, a---- e---- m------- a----! mn f------- a---- e---- m------- a----! mn fidalik, astlq ealaa mundidat alfhs! m- f-d-l-k, a-t-q e-l-a m-n-i-a- a-f-s! ----------,---------------------------!
‫לחץ הדם תקין.‬ ‫ضغط الدم على ما يرام.‬ ‫ضغط الدم على ما يرام.‬ 1
d---- a---- e---- m- y----. dg--- a---- e---- m- y----. dghat aldam ealaa ma yaram. d-h-t a-d-m e-l-a m- y-r-m. --------------------------.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫سأعطيك حقنة.‬ ‫سأعطيك حقنة.‬ 1
s'u---- h------. s'----- h------. s'uetik haqnata. s'u-t-k h-q-a-a. -'-------------.
‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫سأعطيك حبوباً.‬ ‫سأعطيك حبوباً.‬ 1
s'u---- h------. s'----- h------. s'uetik hbwbaan. s'u-t-k h-w-a-n. -'-------------.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ ‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ 1
s'u----- w----- t-------- l------------. s'------ w----- t-------- l------------. s'uetayk wasfat tibiyatan lilsiydaliata. s'u-t-y- w-s-a- t-b-y-t-n l-l-i-d-l-a-a. -'-------------------------------------.

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬