‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   ca A cal metge

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [cinquanta-set]

A cal metge

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קטלאנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Tinc una cita amb el metge. Tinc una cita amb el metge. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Tinc una cita a les deu en punt. Tinc una cita a les deu en punt. 1
‫מה שמך?‬ Com es diu vostè? Com es diu vostè? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ El metge ja arriba. El metge ja arriba. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ On està assegurat (-ada)? On està assegurat (-ada)? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ En què li puc ajudar? En què li puc ajudar? 1
‫יש לך כאבים?‬ Que li fa mal alguna cosa? Que li fa mal alguna cosa? 1
‫היכן כואב לך?‬ On li fa mal? On li fa mal? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Encara em fa mal l’esquena. Encara em fa mal l’esquena. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Tinc sovint mals de cap. Tinc sovint mals de cap. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ A vegades em fa mal la panxa. A vegades em fa mal la panxa. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Tregui’s la part de dalt, si us plau! Tregui’s la part de dalt, si us plau! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Si us plau, estiri’s a la llitera! Si us plau, estiri’s a la llitera! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ La tensió és normal. La tensió és normal. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ara li posaré una injecció. Ara li posaré una injecció. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Li prescric unes pastilles. Li prescric unes pastilles. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Li dono una recepta per a la farmàcia. Li dono una recepta per a la farmàcia. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬