‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   de Beim Arzt

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Ich habe einen Termin beim Arzt. Ich habe einen Termin beim Arzt. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Ich habe den Termin um zehn Uhr. Ich habe den Termin um zehn Uhr. 1
‫מה שמך?‬ Wie ist Ihr Name? Wie ist Ihr Name? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Der Arzt kommt gleich. Der Arzt kommt gleich. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Wo sind Sie versichert? Wo sind Sie versichert? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Was kann ich für Sie tun? Was kann ich für Sie tun? 1
‫יש לך כאבים?‬ Haben Sie Schmerzen? Haben Sie Schmerzen? 1
‫היכן כואב לך?‬ Wo tut es weh? Wo tut es weh? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Ich habe immer Rückenschmerzen. Ich habe immer Rückenschmerzen. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Ich habe oft Kopfschmerzen. Ich habe oft Kopfschmerzen. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Ich habe manchmal Bauchschmerzen. Ich habe manchmal Bauchschmerzen. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Machen Sie bitte den Oberkörper frei! Machen Sie bitte den Oberkörper frei! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Legen Sie sich bitte auf die Liege! Legen Sie sich bitte auf die Liege! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ Der Blutdruck ist in Ordnung. Der Blutdruck ist in Ordnung. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ich gebe Ihnen eine Spritze. Ich gebe Ihnen eine Spritze. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ich gebe Ihnen Tabletten. Ich gebe Ihnen Tabletten. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬