‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   fr Chez le médecin

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [cinquante-sept]

Chez le médecin

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ J’ai rendez-vous chez le docteur. J’ai rendez-vous chez le docteur. 1
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ J’ai rendez-vous à dix heures. J’ai rendez-vous à dix heures. 1
‫מה שמך?‬ Quel est votre nom ? Quel est votre nom ? 1
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Veuillez vous asseoir dans la salle d’attente. Veuillez vous asseoir dans la salle d’attente. 1
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Le docteur va arriver. Le docteur va arriver. 1
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Où êtes-vous assuré(e) ? Où êtes-vous assuré(e) ? 1
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Que puis-je faire pour vous ? Que puis-je faire pour vous ? 1
‫יש לך כאבים?‬ Avez-vous mal ? Avez-vous mal ? 1
‫היכן כואב לך?‬ Où avez-vous mal ? Où avez-vous mal ? 1
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ J’ai toujours mal au dos. J’ai toujours mal au dos. 1
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ J’ai souvent des maux de tête. J’ai souvent des maux de tête. 1
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Parfois, j’ai mal au ventre. Parfois, j’ai mal au ventre. 1
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Enlevez le haut, s’il vous plait ! Enlevez le haut, s’il vous plait ! 1
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Veuillez vous allonger sur la table d’examen ! Veuillez vous allonger sur la table d’examen ! 1
‫לחץ הדם תקין.‬ La tension est normale. La tension est normale. 1
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Je vais vous faire une piqûre. Je vais vous faire une piqûre. 1
‫אני אתן לך גלולות.‬ Je vous prescris des comprimés. Je vous prescris des comprimés. 1
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Je vous donne une ordonnance pour la pharmacie. Je vous donne une ordonnance pour la pharmacie. 1

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬