‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   es En la oficina de correos

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ספרדית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ ¿Dónde está la oficina de correos más cercana? ¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana? ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ ¿Dónde esta el buzón más cercano? ¿Dónde esta el buzón más cercano?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Necesito un par de sellos. Necesito un par de sellos.
‫לגלויה ולמכתב.‬ Para una postal y para una carta. Para una postal y para una carta.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América? Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ ¿Cuánto pesa el paquete? ¿Cuánto pesa el paquete?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ ¿Puedo mandarlo por correo aéreo? ¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ ¿Cuánto tarda en llegar? ¿Cuánto tarda en llegar?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ ¿Dónde puedo hacer una llamada? ¿Dónde puedo hacer una llamada?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima? ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
‫יש לך טלכרט?‬ ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono? ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos? ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria? ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Un momento, voy a mirar. Un momento, voy a mirar.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ La línea está siempre ocupada. La línea está siempre ocupada.
‫איזה מספר חייגת?‬ ¿Qué número ha marcado? ¿Qué número ha marcado?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ ¡Primero hay que marcar un cero! ¡Primero hay que marcar un cero!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬