‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   fr A la poste

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [cinquante-neuf]

A la poste

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Où est le bureau de poste le plus proche ? Où est le bureau de poste le plus proche ? 1
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ? 1
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Où est la boîte aux lettres la plus proche ? Où est la boîte aux lettres la plus proche ? 1
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ J’ai besoin de quelques timbres. J’ai besoin de quelques timbres. 1
‫לגלויה ולמכתב.‬ Pour une carte postale et une lettre. Pour une carte postale et une lettre. 1
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ? 1
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Combien pèse ce paquet ? Combien pèse ce paquet ? 1
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? Est-ce que je peux l’envoyer par avion ? 1
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ? 1
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Où puis-je téléphoner ? Où puis-je téléphoner ? 1
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Où est la cabine téléphonique la plus proche ? Où est la cabine téléphonique la plus proche ? 1
‫יש לך טלכרט?‬ Avez-vous des télécartes ? Avez-vous des télécartes ? 1
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Avez-vous un annuaire téléphonique ? Avez-vous un annuaire téléphonique ? 1
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ? 1
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Un instant, je vais voir. Un instant, je vais voir. 1
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ La ligne est toujours occupée. La ligne est toujours occupée. 1
‫איזה מספר חייגת?‬ Quel numéro avez-vous composé ? Quel numéro avez-vous composé ? 1
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Vous devez d’abord composer le zéro ! Vous devez d’abord composer le zéro ! 1

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬