‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   pt No banco

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [sessenta]

No banco

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פורטוגזית (PT) נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Eu queria abrir uma conta. Eu queria abrir uma conta. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Aqui está o meu passaporte. Aqui está o meu passaporte. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ E aqui está a minha morada. E aqui está a minha morada. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Eu queria depositar dinheiro na minha conta. Eu queria depositar dinheiro na minha conta. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Eu queria levantar dinheiro da minha conta. Eu queria levantar dinheiro da minha conta. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Eu queria receber os extractos de conta. Eu queria receber os extractos de conta. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Eu queria descontar um cheque de viagem. Eu queria descontar um cheque de viagem. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Qual é a taxa? Qual é a taxa? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Onde é que eu tenho que assinar? Onde é que eu tenho que assinar? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Aqui está o número da minha conta. Aqui está o número da minha conta. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ O dinheiro chegou? O dinheiro chegou? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Gostaria de trocar este dinheiro. Gostaria de trocar este dinheiro. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Eu preciso de dólares americanos. Eu preciso de dólares americanos. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Por favor dê-me notas pequenas. Por favor dê-me notas pequenas. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Há aqui um multibanco? Há aqui um multibanco? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Quanto dinheiro é que se pode levantar ? Quanto dinheiro é que se pode levantar ? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Quais são os cartões de crédito que se podem usar? Quais são os cartões de crédito que se podem usar? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬