‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sk V banke

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [šesťdesiat]

V banke

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובקית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Chcel by som si otvoriť účet. Chcel by som si otvoriť účet. 1
‫זה הדרכון שלי.‬ Tu je môj pas. Tu je môj pas. 1
‫וזו הכתובת שלי.‬ A tu je moja adresa. A tu je moja adresa. 1
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 1
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 1
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 1
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Chcel by som vyplatiť cestovný šek. Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 1
‫מה גובה העמלה?‬ Aké veľké sú poplatky? Aké veľké sú poplatky? 1
‫היכן עלי לחתום?‬ Kde sa musím podpísať? Kde sa musím podpísať? 1
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Očakávam prevod z Nemecka. Očakávam prevod z Nemecka. 1
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Tu je číslo môjho účtu. Tu je číslo môjho účtu. 1
‫האם הכסף הגיע?‬ Prišli už peniaze? Prišli už peniaze? 1
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Chcel by som zameniť tieto peniaze. Chcel by som zameniť tieto peniaze. 1
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Potrebujem americké doláre. Potrebujem americké doláre. 1
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Dajte mi prosím malé bankovky. Dajte mi prosím malé bankovky. 1
‫יש כאן כספומט?‬ Je tu niekde bankomat? Je tu niekde bankomat? 1
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Koľko peňazí môžem vybrať? Koľko peňazí môžem vybrať? 1
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Aké kreditné karty sa môžu používať? Aké kreditné karty sa môžu používať? 1

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬