‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nē-- ---------ṭ t-ra--lan---n-k-ṇṭ-nnānu Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫זה הדרכון שלי.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 1
Idigōṇ-i n- -ā- ---ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫וזו הכתובת שלי.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా మరియు ఇది నా చిరునామా 1
Mariyu-id---- -ir--ā-ā Mariyu idi nā cirunāmā
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n- n---ka----lō--a---n--jamā c-yā---i -nu-u-ṭunnā-u Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n--n--ak-uṇṭ --ṇ------b-ni tīsuk----an-------ṇ-u-n--u Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nēn- -y--k sṭ--m-ṇ- -a----ī-ukōv-l-ni--nuk---u---nu Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-nu--rāv---r- -ek-ni k--ṣ--ū-a-l- tī-u-ōv-lan- -n-k--ṭ-----u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫מה גובה העמלה?‬ రుసుము ఎంత? రుసుము ఎంత? 1
R--umu--nt-? Rusumu enta?
‫היכן עלי לחתום?‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 1
Nē-u sa-tak-- -kka-- cē-ā--? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 1
N--u--ar--n- n---- ṭ-ā-svar ----un--n- -d--uc---un-ānu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 1
Idig-ṇḍi--------ṇṭ-n-mbar Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
‫האם הכסף הגיע?‬ డబ్బు వచ్చిందా? డబ్బు వచ్చిందా? 1
Ḍab-u v-c---d-? Ḍabbu vaccindā?
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nē-u -a-bu--- -ā-cā---i -nuk-ṇṭunn--u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 1
Nāku -ū.-s--Ḍ--a-l---āv-li Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 1
Da-a---i-nāk------ar- -----a--r-? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
‫יש כאן כספומט?‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 1
I-------kk---i-ā--------yi-ṭ- ē--ī-E----d-? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 1
O----ārig- -n-- ḍa-bu-- tī----cc-? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 1
Ē-ē---eḍi---ār- -----vā-a-a-cu? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬