‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ka კითხვის დასმა 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫ללמוד‬ სწავლა სწავლა 1
sts-avla sts'avla
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 1
mos-s-av-eeb---ev-- -ts-av---en? mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 1
ara,------------a--s--'-v---e-. ara, isini tsot'as sts'avloben.
‫לשאול‬ შეკითხვა. შეკითხვა. 1
sh-k-i-k-va. shek'itkhva.
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 1
kh-hir-d --'-tkh---- m-s--'a-l-bel-? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 1
a--- m- mas ----ira--ar-v--'i-kh-bi. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
‫לענות‬ პასუხი პასუხი 1
p-a---hi p'asukhi
‫תענה / י בבקשה.‬ მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 1
mip---uk-e-, ----he-d-leba. mip'asukhet, tu sheidzleba.
‫אני עונה.‬ ვპასუხობ. ვპასუხობ. 1
v-'--ukho-. vp'asukhob.
‫לעבוד‬ მუშაობა მუშაობა 1
m-sha-ba mushaoba
‫הוא עובד כעת?‬ ის ახლა მუშაობს? ის ახლა მუშაობს? 1
i- ak-l- ---h-obs? is akhla mushaobs?
‫כן, הוא עובד.‬ დიახ, ის ახლა მუშაობს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. 1
d--k----- a---- --sh---s. diakh, is akhla mushaobs.
‫לבוא‬ მოსვლა მოსვლა 1
mos-la mosvla
‫את / ה בא / ה?‬ მოდიხართ? მოდიხართ? 1
m---khar-? modikhart?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 1
d--k-, --v-- -k------mo-alt. diakh, chven akhlave movalt.
‫לגור‬ ცხოვრება ცხოვრება 1
tskh-v-e-a tskhovreba
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 1
t---n--er--ns----skhov-o-t? tkven berlinshi tskhovrobt?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 1
d-a-h, m- -e-l-nsh--v-s---v---. diakh, me berlinshi vtskhovrob.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬