‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ar ‫النفي 1‬

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

[alnafi 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ ‫لا أفهم الكلمة.‬ ‫لا أفهم الكلمة.‬ 1
la--'-f-hu---lk--i-at-. laa 'afahum alkalimata.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ ‫لا أفهم الجملة.‬ ‫لا أفهم الجملة.‬ 1
la- ----hu- a-j-m--t-. laa 'afahum aljamlata.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ ‫لا أفهم المعنى.‬ ‫لا أفهم المعنى.‬ 1
la--'--a-um -l-aena-. laa 'afahum almaenaa.
‫המורה‬ ‫المدرس، المعلم‬ ‫المدرس، المعلم‬ 1
a-m--r--- alm----am almudris, almuealam
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫أتفهم المعلم؟‬ ‫أتفهم المعلم؟‬ 1
a---a-u- almae--m-? atafahum almaealma?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 1
n--m, '--h--- ---aa-. neim, 'afhimh jydaan.
‫המורה‬ ‫المعلمة، المدرسة‬ ‫المعلمة، المدرسة‬ 1
almue-am--, a-mu---at almuelamat, almudrsat
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ‫أتفهم المعلمة؟‬ ‫أتفهم المعلمة؟‬ 1
ata------a--uea-----? atafahum almuealamat?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 1
n-i-- -a-h--h- ----a-. neim, 'afhamha jydaan.
‫האנשים‬ ‫الناس‬ ‫الناس‬ 1
a-n-as alnaas
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ‫أتفهم الناس؟‬ ‫أتفهم الناس؟‬ 1
at---h-m -lna--? atafahum alnaas?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 1
laa, l- -afh-muhu- -a-- y-j--. laa, la 'afhamuhum kama yujba.
‫החברה‬ ‫الصديقة‬ ‫الصديقة‬ 1
a-sdi--t alsdiqat
‫יש לך חברה?‬ ‫ألديك صديقة؟‬ ‫ألديك صديقة؟‬ 1
al-d-k s-i--? alidik sdiyq?
‫כן, יש לי חברה.‬ ‫نعم، لدي صديقة.‬ ‫نعم، لدي صديقة.‬ 1
n------a-ay s--iy-at-. neim, laday sadiyqata.
‫הבת‬ ‫الإبنة‬ ‫الإبنة‬ 1
al-i-ban-t al'iibanat
‫יש לך בת?‬ ‫ألديك ابنة؟‬ ‫ألديك ابنة؟‬ 1
al------b-at? aludik abnat?
‫לא, אין לי בת.‬ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 1
l-a,--y--l-d--i -b--ta. laa,lays ladayi abnata.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬