‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   el Άρνηση 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית יוונית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Δεν καταλαβαίνω την λέξη. Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 1
D-n--ata-a-aínō tē--lé-ē. Den katalabaínō tēn léxē.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 1
D-- -ata--b--n- tē----ótasē. Den katalabaínō tēn prótasē.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Δεν καταλαβαίνω την σημασία. Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 1
De--k--al-baín----- sē---í-. Den katalabaínō tēn sēmasía.
‫המורה‬ ο δάσκαλος ο δάσκαλος 1
o--------s o dáskalos
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 1
K---la-a----e-t-- --sk---? Katalabaínete ton dáskalo?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 1
Na-,---n------aba-n--k--á. Nai, ton katalabaínō kalá.
‫המורה‬ η δασκάλα η δασκάλα 1
ē-da----a ē daskála
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Καταλαβαίνετε την δασκάλα; Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 1
Kata--b--------ē--d--k-la? Katalabaínete tēn daskála?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ναι, την καταλαβαίνω καλά. Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 1
Nai- tē--k-t-l-baí-- kal-. Nai, tēn katalabaínō kalá.
‫האנשים‬ ο κόσμος ο κόσμος 1
o kó--os o kósmos
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 1
Kat---b-í-ete-ton kósm-? Katalabaínete ton kósmo?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 1
Ó-----den---n-k-tal-ba-n- --s- -alá. Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
‫החברה‬ η φίλη η φίλη 1
ē--hílē ē phílē
‫יש לך חברה?‬ Έχετε φίλη; Έχετε φίλη; 1
Éc-e-e ---lē? Échete phílē?
‫כן, יש לי חברה.‬ Ναι, έχω. Ναι, έχω. 1
Na-, éc-ō. Nai, échō.
‫הבת‬ η κόρη η κόρη 1
ē k--ē ē kórē
‫יש לך בת?‬ Έχετε κόρη; Έχετε κόρη; 1
É-h--e--ó--? Échete kórē?
‫לא, אין לי בת.‬ Όχι, δεν έχω. Όχι, δεν έχω. 1
Ó--i----n -chō. Óchi, den échō.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬