‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ky Negation 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [алтымыш төрт]

64 [altımış tört]

Negation 1

[Çetke kaguu 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. Мен бул сөздү түшүнбөй жатамын. 1
M-- -ul-s-z-- tü---bö--j--am--. Men bul sözdü tüşünböy jatamın.
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. Мен сүйлөмдү түшүнбөй жатамын. 1
M-- -ü--öm-ü tü-ün-öy jat-mı-. Men süylömdü tüşünböy jatamın.
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. Мен бул эмнени билдирерин түшүнбөй жатамын. 1
Me---ul --------i-dir-ri---ü-ü---y----amı-. Men bul emneni bildirerin tüşünböy jatamın.
‫המורה‬ Мугалим Мугалим 1
Mu-al-m Mugalim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Мугалимди түшүнүп жатасызбы? Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 1
Mu----m----ü--nüp j-t-sı-b-? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. Ооба, мен аны(эркек) жакшы түшүнүп жатамын. 1
Ooba--m-n--n-(e-ke-)-j-k-ı-tüşünü- ja----n. Ooba, men anı(erkek) jakşı tüşünüp jatamın.
‫המורה‬ Мугалим Мугалим 1
Mugal-m Mugalim
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Мугалимди түшүнүп жатасызбы? Мугалимди түшүнүп жатасызбы? 1
M-ga-i----tü-ünüp --ta---b-? Mugalimdi tüşünüp jatasızbı?
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. Ооба, мен аны(аял) жакшы түшүнүп жатамын. 1
O-ba------a-ı(ayal)--a-şı-t--ün---jatamın. Ooba, men anı(ayal) jakşı tüşünüp jatamın.
‫האנשים‬ Адамдар Адамдар 1
A---dar Adamdar
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Адамдарды түшүнүп жатасызбы? Адамдарды түшүнүп жатасызбы? 1
Ada--a--ı--ü--n-p j--a-ı-bı? Adamdardı tüşünüp jatasızbı?
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. Жок, мен аларды жакшы түшүнбөй жатамын. 1
J-k- --- al--d--ja-şı tü-----y-j-t-m--. Jok, men alardı jakşı tüşünböy jatamın.
‫החברה‬ Сүйлөшкөн кыз Сүйлөшкөн кыз 1
S-y-ö--ö- k-z Süylöşkön kız
‫יש לך חברה?‬ Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? Сүйлөшкөн кызыңыз барбы? 1
S-----kön-kızı--z -----? Süylöşkön kızıŋız barbı?
‫כן, יש לי חברה.‬ Ооба, менде бирөө бар. Ооба, менде бирөө бар. 1
Oob-, m-n-e -ir-ö b-r. Ooba, mende biröö bar.
‫הבת‬ кызы кызы 1
kı-ı kızı
‫יש לך בת?‬ Сиздин кызыңыз барбы? Сиздин кызыңыз барбы? 1
Si-d----ız-ŋ-- -a-b-? Sizdin kızıŋız barbı?
‫לא, אין לי בת.‬ Жок, менде жок. Жок, менде жок. 1
J-k----nd- jo-. Jok, mende jok.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬