‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   bg Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

[Otritsanie 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скъп ли е пръстенът? Скъп ли е пръстенът? 1
S-yp -- -----y-teny-? Skyp li ye prystenyt?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, той струва само сто евро. Не, той струва само сто евро. 1
N-, t-----ruv---amo--to ---r-. Ne, toy struva samo sto yevro.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но аз има само петдесет. Но аз има само петдесет. 1
N- -z-im--sa-- -e-d---t. No az ima samo petdeset.
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си вече? Готов / готова ли си вече? 1
G-tov /--ot--a--- -i v-c-e? Gotov / gotova li si veche?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, още не. Не, още не. 1
Ne, -sh-h---e. Ne, oshche ne.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но ей сега съм готов / готова. Но ей сега съм готов / готова. 1
N---e--s-ga --m---t-v-- g-to-a. No yey sega sym gotov / gotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Искаш ли още супа? Искаш ли още супа? 1
Isk-----i--sh--e---pa? Iskash li oshche supa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не искам повече. Не, не искам повече. 1
Ne- n-----a- ----c-e. Ne, ne iskam poveche.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но искам още един сладолед. Но искам още един сладолед. 1
No--s-am-o-------edin sl-d--e-. No iskam oshche yedin sladoled.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Отдавна ли живееш тук? Отдавна ли живееш тук? 1
O-da--a -i--hi---s- ---? Otdavna li zhiveesh tuk?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, едва от един месец. Не, едва от един месец. 1
Ne,-----a ---y-d-n-mese--. Ne, yedva ot yedin mesets.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но вече познавам много хора. Но вече познавам много хора. 1
No v-------z---a----ogo-k-or-. No veche poznavam mnogo khora.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ще пътуваш ли утре за вкъщи? Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 1
Shc-e p---vas--l--utr- z- -kys--h-? Shche pytuvash li utre za vkyshchi?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, чак в края на седмицата. Не, чак в края на седмицата. 1
Ne, --a--v kr--a-na -edm-tsata. Ne, chak v kraya na sedmitsata.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но още в неделя ще се върна. Но още в неделя ще се върна. 1
No---h--e v n--e-y- -h-he----v----. No oshche v nedelya shche se vyrna.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дъщеря ти голяма ли е вече? Дъщеря ти голяма ли е вече? 1
Dys--h--y- ti --lyama--- ye v-ch-? Dyshcherya ti golyama li ye veche?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, тя е едва на седемнайсет. Не, тя е едва на седемнайсет. 1
Ne, -ya-ye ----a--- s----na----. Ne, tya ye yedva na sedemnayset.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но вече има приятел. Но вече има приятел. 1
No v-----ima-p--ya--l. No veche ima priyatel.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬